سورة الأعراف
بِسمِ ٱلله الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
ﻣﻜﻴﺔ إﻻ ﻣﻦ ﺁﻳﺔ ‪163‬إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ‪ 170‬ﻓﻤﺪﻧﻴﺔ وﺁﻳﺎﺗﻬﺎ ‪ 205‬أو ‪ 206‬ﻧﺰﻟﺖ ﺑﻌﺪ ص
It is Makkan except for ayats 163 to 170 which are Madinan. It has 205 or 206 ayats and was revealed after Sura Sad.
{ المص } اللَّه أَعْلَم بِمُرَادِهِ بِذَلِكَ
1. Alif Lam Mim Sad. Allah knows best what these letters mean.
هَذَا { كِتَاب أُنْزِلَ إلَيْك } خِطَاب لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { فَلَا يَكُنْ فِي صَدْرك حَرَج } ضِيق { مِنْهُ } أَنْ تُبَلِّغهُ مَخَافَة أَنْ تُكَذَّب { لِتُنْذِر } مُتَعَلِّق بِأُنْزِلَ أَيْ لِلْإِنْذَارِ { بِهِ وَذِكْرَى } تَذْكِرَة { لِلْمُؤْمِنِينَ } بِهِ
2. It (this) is a Book sent down to you – addressed to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, so let there be no constriction in your breast because of it (when you convey it) out of the fear that it will be denied – so that you can give warning by it and as a reminder to the believers.
قُلْ لَهُمْ { اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إلَيْكُمْ مِنْ رَبّكُمْ } أَيْ الْقُرْآن { وَلَا تَتَّبِعُوا } تَتَّخِذُوا { مِنْ دُونه } أَيْ اللَّه أَيْ غَيْره { أَوْلِيَاء } تُطِيعُونَهُمْ فِي مَعْصِيَته تَعَالَى { قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ } بِالتَّاءِ وَالْيَاء تَتَّعِظُونَ وَفِيهِ إدْغَام التَّاء فِي الْأَصْل فِي الذَّال وَفِي قِرَاءَة بِسُكُونِهَا وَمَا زَائِدَة لتأكيد القلة
3. Say to them: Follow what has been sent down to you from your Lord (the Quran) and do not adopt and follow any protectors apart from Him, o b eying them in disobedience to Allah. How little you remember (read as tadhakkaruna, yatadhakkaruna and tadhd-hakkaruna) and take note.
{ وَكَمْ } خَبَرِيَّة مَفْعُول { مِنْ قَرْيَة } أُرِيدَ أَهْلهَا { أَهْلَكْنَاهَا } أَرَدْنَا إهْلَاكهَا { فَجَاءَهَا بَأْسنَا } عَذَابنَا { بَيَاتًا } لَيْلًا { أَوْ هُمْ قَائِلُونَ } نَائِمُونَ بِالظَّهِيرَةِ وَالْقَيْلُولَة اسْتِرَاحَة نِصْف النَّهَار وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهَا نَوْم أَيْ مَرَّة جَاءَهَا لَيْلًا وَمَرَّة جَاءَهَا نهارا
4. How many cities – meaning their inhabitants – We have destroyed! When We wanted to destroy them, Our violent force (punishment) came down on them during the night, or while they were asleep during the day: having a rest in the middle of the day, even if they were not asleep; in other words, it sometimes comes at night and sometimes in the day.
{ فما كان دعواهم } قولهم { إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين }
5. And their only utterance, when Our violent force came down on them, was the cry: “Truly we have been wrongdoers!”
{ فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إلَيْهِمْ } أَيْ الْأُمَم عَنْ إجَابَتهمْ الرُّسُل وَعَمَلهمْ فِيمَا بَلَغَهُمْ { وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ } عَنْ الْإِبْلَاغ
6. We will question those to whom the Messengers were sent –every nation will be asked about how they answered the Messengers and acted on what he conveyed to them – and We will question the Messengers about whether they conveyed the Message.
{ فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ } لَنُخْبِرَنَّهُمْ عَنْ عِلْم بِمَا فَعَلُوهُ { وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ } عَنْ إبْلَاغ الرُّسُل وَالْأُمَم الْخَالِيَة فِيمَا عَمِلُوا
7. We will tell them about it with knowledge. We are never absent from Our Messengers as they convey the Message or from past nations in respect of their actions.
{ وَالْوَزْن } لِلْأَعْمَالِ أَوْ لِصَحَائِفِهَا بِمِيزَانٍ لَهُ لِسَان وَكَفَّتَانِ كَمَا وَرَدَ فِي حَدِيث كَائِن { يَوْمئِذٍ } أَيْ يَوْم السُّؤَال الْمَذْكُور وَهُوَ يَوْم الْقِيَامَة { الْحَقّ } الْعَدْل صِفَة الْوَزْن { فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينه } بِالْحَسَنَاتِ { فَأُولَئِكَ هُمْ الْمُفْلِحُونَ } الْفَائِزُونَ
8. The weighing of actions – or the pages on which they are recorded in the balance which has a pointer and two scales, as is reported in hadith – that day (the Day of Questioning) is the truth and justice. This takes place on the Day of Rising. As for those whose scales are heavy with good actions, they are the successful.
{ وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينه } بِالسَّيِّئَاتِ { فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسهمْ } بِتَصْيِيرِهَا إلَى النَّار { بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يظلمون } يجحدون
9. As for those whose scales are light through wrong actions, they are the ones who have lost their own selves and will go to the Fire because they wrongfully rejected Our Signs.
{ وَلَقَدْ مَكَّنَاكُمْ } يَا بَنِي آدَم { فِي الْأَرْض وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِش } بِالْيَاءِ أَسْبَابًا تَعِيشُونَ بِهَا جَمْع مَعِيشَة { قَلِيلًا مَا } لِتَأْكِيدِ الْقِلَّة { تَشْكُرُونَ } عَلَى ذَلِك
10. We have established you, children of ◊dam, firmly on the earth and granted you your livelihood in it. What little thanks you show for that.
{ وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ } أَيْ أَبَاكُمْ آدَم { ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ } أَيْ صَوَّرْنَاهُ وَأَنْتُمْ فِي ظَهْره { ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اُسْجُدُوا لِآدَم } سُجُود تَحِيَّة بِالِانْحِنَاءِ { فَسَجَدُوا إلَّا إبْلِيس } أَبَا الْجِنّ كَانَ بَيْن الْمَلَائِكَة { لم يكن من الساجدين }
11. We created you in the form of your ancestor Adam and then formed you while you were still in his loins, and then We said to the angels, “Prostrate to ◊dam,” with the obeisance of greeting, and they prostrated – except for Iblis, the progenitor of the jinn who was among the angels. He was not among the prostrators.
{ قال } تعالى { ما منعك أ } { لا } زائدة { تسجد إذ } حين { أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين }
12. He (Allah) asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you to?” He replied, “I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.”
{ قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا } أَيْ مِنْ الْجَنَّة وَقِيلَ مِنْ السَّمَاوَات { فَمَا يَكُون } يَنْبَغِي { لَك أَنْ تَتَكَبَّر فِيهَا فَاخْرُجْ } مِنْهَا { إنَّك مِنْ الصَّاغِرِينَ } الذليلين
13. He said, “Descend from Heaven – from the Garden or from the heavens. It is not for you to be arrogant in it. So get out of it! You are one of the abased.”
{ قَالَ أَنْظِرْنِي } أَخِّرْنِي { إلَى يَوْم يُبْعَثُونَ } أَيْ الناس
14. He said, “Grant me a reprieve until the day they (mankind) are raised up.”
{ قَالَ إنَّك مِنْ الْمُنْظَرِينَ } وَفِي آيَة أُخْرَى { إلَى يَوْم الْوَقْت الْمَعْلُوم } أَيْ يَوْم النَّفْخَة الأولى
15. He said, “You are one of the reprieved.” Another ayahs has “reprieved until the Day whose time is known,” (15:38) meaning the first blast of the Trumpet by Israfil.
{ قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتنِي } أَيْ بِإِغْوَائِك لِي وَالْبَاء لِلْقَسَمِ وَجَوَابه { لَأَقْعُدَنّ لَهُمْ } أَيْ لِبَنِي آدَم { صِرَاطك الْمُسْتَقِيم } أَيْ عَلَى الطَّرِيق الْمُوصِل إلَيْك
16. He said, “By Your misguidance of me – because You have misled me – I will lie in ambush for them (the children of Adam) on your Straight Path, the Path which leads to You.
{ ثُمَّ لَآتِيَنهمْ مِنْ بَيْن أَيْدِيهمْ وَمِنْ خَلْفهمْ وَعَنْ أَيْمَانهمْ وَعَنْ شَمَائِلهمْ } أَيْ مِنْ كُلّ جهة فأمنعهم عن سلوكه قال بن عَبَّاس وَلَا يَسْتَطِيع أَنْ يَأْتِي مِنْ فَوْقهمْ لِئَلَّا يَحُول بَيْن الْعَبْد وَبَيْن رَحْمَة اللَّه تَعَالَى { وَلَا تَجِد أَكْثَرهمْ شَاكِرِينَ } مُؤْمِنِينَ
17. Then I will come at them, from in front of them and behind them, from their right and from their left – in other words, from every direction – and I will prevent them from going on the path. Ibn ‘Abbas said that Iblis was prevented from coming at them from above so that nothing could come between Allah’s slave and His mercy. You will not find most of them to be thankful believers.”
{ قَالَ اُخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا } بِالْهَمْزَةِ مُعَيَّبًا أَوْ مَمْقُوتًا { مَدْحُورًا } مُبْعَدًا عَنْ الرَّحْمَة { لَمَنْ تَبِعَك مِنْهُمْ } مِنْ النَّاس وَاللَّام لِلِابْتِدَاءِ أَوْ مُوَطِّئَة لِلْقَسَمِ وَهُوَ { لَأَمْلَأَن جَهَنَّم مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ } أَيْ مِنْك بِذُرِّيَّتِك وَمِنْ النَّاس وَفِيهِ تَغْلِيب الْحَاضِر عَلَى الْغَائِب وَفِي الْجُمْلَة مَعْنَى جَزَاء مِنْ الشَّرْطِيَّة أَيْ مَنْ تَبِعَك أُعَذِّبهُ
18. He said, “Get out of it, reviled and driven out far from Allah’s mercy. As for those of them (mankind) who follow you, I will fill up Hell with every one of you – with your descendants and with mankind.” There is a change in the person addressed. This sentence shows that this outcome is conditional, that Allah will punish who-ever follows Shaytan.
{ و } قَالَ { يَا آدَم اُسْكُنْ أَنْتَ } تَأْكِيد لِلضَّمِيرِ فِي اُسْكُنْ لِيَعْطِف عَلَيْهِ { وَزَوْجك } حَوَّاء بِالْمَدِّ { الْجَنَّة فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَة } بِالْأَكْلِ مِنْهَا وَهِيَ الْحِنْطَة { فتكونا من الظالمين }
19. He said, “Adam, live in the Garden, you and your wife (Hawwa’) – the pronoun “you” is stressed here by being repeated –and eat of it wheresoever’s you like. But do not go near this tree and eat from it – and it was wheat – lest you become wrongdoers.”
{ فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَان } إبْلِيس { لِيُبْدِيَ } يُظْهِر { لَهُمَا ما ووري } فَوُعِلَ مِنْ الْمُوَارَاة { عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتهمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَة إلَّا } كَرَاهَة { أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ } وَقُرِئَ بِكَسْرِ اللَّام { أَوْ تَكُونَا مِنْ الْخَالِدِينَ } أَيْ وَذَلِكَ لَازِم عَنْ الْأَكْل مِنْهَا كَمَا فِي آيَة أُخْرَى { هَلْ أَدُلّك عَلَى شَجَرَة الْخُلْد وَمُلْك لَا يبلى }
20. Then Shaytan (Iblis) whispered to them, disclosing to them their private parts that were concealed from them. He said, “Your Lord has only forbidden you this tree lest – because He did not want that – you both become angels (an alternative reading for malakayn, “angels” is malikayn, which means “kings”) or among those who live forever – meaning that eating from it would result in immortality for them.” Another ayat states: “Shall I show you the way to the Tree of Everlasting Life and to a kingdom which will never fade away?” (20:120)
{ وَقَاسَمَهُمَا } أَيْ أَقْسَمَ لَهُمَا بِاَللَّهِ { إنِّي لَكُمَا لَمِنْ النَّاصِحِينَ } فِي ذَلِكَ
21. He swore to them by Allah, “I am one of those who give you good advice.”
{ فَدَلَّاهُمَا } حَطَّهُمَا عَنْ مَنْزِلَتهمَا { بِغُرُور } مِنْهُ { فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَة } أَيْ أَكَلَا مِنْهَا { بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتهمَا } أَيْ ظَهَرَ لِكُلٍّ مِنْهُمَا قُبُله وَقُبُل الْآخَر وَدُبُره وَسُمِّيَ كُلّ مِنْهُمَا سَوْأَة لِأَنَّ انْكِشَافه يَسُوء صَاحِبه { وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ } أَخَذَا يُلْزِقَانِ { عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَق الْجَنَّة } لِيَسْتَتِرَا بِهِ { وَنَادَاهُمَا رَبّهمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَة وَأَقُلْ لَكُمَا إنَّ الشَّيْطَان لَكُمَا عَدُوّ مُبِين } بَيِّن الْعَدَاوَة وَالِاسْتِفْهَام لِلتَّقْرِيرِ
22. So he enticed them to do it and brought them down from their high place by means of trickery. Then when they tasted the tree and ate from it, their private parts were disclosed to them so that it was clear to each of them that they had genitals. (The private parts are called saw’ah, from a root meaning “bad”, because uncovering them harms the person who does it) and they started stitching together the leaves of the Garden in order to cover themselves with the leave s. Their Lord called out to them, “Did I not forbid you this tree and tell you, ‘Shaytan is your clear-cut enemy’?” The enmity of Shaytan is clear. The question expects an affirmative answer.
{ قالا ربنا ظلمنا أنفسنا } بمعصيتنا { وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكوننا من الخاسرين }
23. They said, “Our Lord, we have wronged ourselves by our disobedience. If You do not forgive us and have mercy on us, we will be among the lost.”
{ قَالَ اهْبِطُوا } أَيْ آدَم وَحَوَّاء بِمَا اشْتَمَلْتُمَا عَلَيْهِ مِنْ ذُرِّيَّتكُمَا { بَعْضكُمْ } بَعْض الذُّرِّيَّة { لِبَعْضٍ عَدُوّ } مِنْ ظُلْم بَعْضهمْ بَعْضًا { وَلَكُمْ فِي الْأَرْض مُسْتَقَرّ } أَيْ مَكَان اسْتِقْرَار { وَمَتَاع } تَمَتُّع { إلَى حِين } تَنْقَضِي فِيهِ آجَالكُمْ
24. He said, “Descend, Adam and Hawwa’, – including them and all their descendants – as enemies – referring to their descendants – to one another! You will have residence on the earth and enjoyment for a time: your life span.”
{ قَالَ فِيهَا } أَيْ الْأَرْض { تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ } بِالْبَعْثِ بِالْبِنَاءِ لِلْفَاعِلِ وَالْمَفْعُول
25. He said, “On it (the earth) you will live and on it die and from it you will be brought forth at the Resurrection.”
{ يَا بَنِي آدَم قَدْ أَنَزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا } أَيْ خَلَقْنَاهُ لَكُمْ { يُوَارِي } يَسْتُر { سَوْآتكُمْ وَرِيشًا } وَهُوَ مَا يُتَجَمَّل بِهِ مِنْ الثِّيَاب { وَلِبَاس التَّقْوَى } الْعَمَل الصَّالِح وَالسَّمْت الْحَسَن بِالنَّصْبِ عُطِفَ عَلَى لِبَاسًا وَالرَّفْع مُبْتَدَأ خَبَره جُمْلَة { ذَلِكَ خَيْر ذَلِكَ مِنْ آيَات اللَّه } دَلَائِل قُدْرَته { لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ } فَيُؤْمِنُونَ فِيهِ الْتِفَات عَنْ الْخِطَاب
26. Children of Adam! We have sent down clothing to you which We created for you to conceal your private parts, and fine apparel, beautiful clothes, and the garment of godfearing, righteous actions and good behaviour that is best! That is one of Allah’s Signs of His power, so that perhaps you will pay heed and remember.
{ يَا بَنِي آدَم لَا يَفْتِنَنكُمْ } يُضِلَّنكُمْ { الشَّيْطَان } أَيْ لَا تَتَّبِعُوهُ فَتُفْتَنُوا { كَمَا أَخَرَجَ أَبَوَيْكُمْ } بِفِتْنَتِهِ { مِنْ الْجَنَّة يَنْزِع } حَال { عَنْهُمَا لِبَاسهمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتهمَا إنَّهُ } أَيْ الشَّيْطَان { يَرَاكُمْ هُوَ وقبيله } جنوده { من حيث لا ترونهم } للطافة أَجْسَادهمْ أَوْ عَدَم أَلْوَانهمْ { إنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِين أولياء } أعوانا وقرناء { للذين لا يؤمنون }
27. Children of Adam! Do not let Shaytan mislead you and tempt you into trouble – in other words, do not follow him so that you are tempted – as He expelled your parents through temptation from the Garden, stripping them of their covering and disclosing to them their private parts. He (Shaytan) and his tribe (his armies) see you from where you do not see them because their bodies are subtle or because they are transparent. We have made the shaytans friends (helpers and comrades) of those who do not believe.
{ وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَة } كَالشِّرْكِ وَطَوَافهمْ بِالْبَيْتِ عُرَاة قَائِلِينَ لَا نَطُوف فِي ثِيَاب عَصَيْنَا اللَّه فِيهَا فَنُهُوا عَنْهَا { قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا } فَاقْتَدَيْنَا بِهِمْ { وَاَللَّه أَمَرَنَا بِهَا } أَيْضًا { قُلْ } لَهُمْ { إنَّ اللَّه لَا يَأْمُر بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّه مَا لَا تَعْلَمُونَ } أَنَّهُ قَالَهُ استفهام إنكار
28. Whenever they commit an indecent act, such as worshipping idols and doing Tawaf of the Ka‘ba naked, saying, “We do not do tawaf wearing clothes. We disobey Allah regarding that,” and they were forbidden to do that,” they say, “We found our fathers doing it and we are imitating them and Allah commanded us to do it too.” Say to them: “Allah does not command indecency. Do you say about Allah what you do not know that He said?” The question is an objection.
{ قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ } بِالْعَدْلِ { وَأَقِيمُوا } مَعْطُوف عَلَى مَعْنَى بِالْقِسْطِ أَيْ قَالَ أَقْسِطُوا وَأَقِيمُوا أَوْ قَبْله فَاقْبَلُوا مُقَدَّرًا { وُجُوهكُمْ } لِلَّهِ { عِنْد كُلّ مَسْجِد } أَيْ أَخْلِصُوا لَهُ سُجُودكُمْ { وَادْعُوهُ } اُعْبُدُوهُ { مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّين } مِنْ الشِّرْك { كَمَا بَدَأَكُمْ } خَلَقَكُمْ وَلَمْ تَكُونُوا شَيْئًا { تَعُودُونَ } أَيْ يُعِيدكُمْ أَحْيَاء يَوْم الْقِيَامَة
29. Say: “My Lord has commanded justice. Stand and face Him in every mosque, prostrating sincerely, and call on Him (worship Him) making your din sincerely His and freeing it from any shirk. As He originated you and created you when you were nothing, so you will return and come back to life in the Resurrection.”
{ فَرِيقًا } مِنْكُمْ { هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمْ الضَّلَالَة إنَّهُمْ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء مِنْ دُون اللَّه } أي غيره { ويحسبون أنهم مهتدون }
30. One group of you He guided; but another group got the misguidance they deserved. They took the shaytans as friends instead of Allah and thought that they were guided.
{ يَا بَنِي آدَم خُذُوا زِينَتكُمْ } مَا يَسْتُر عَوْرَتكُمْ { عِنْد كُلّ مَسْجِد } عِنْد الصَّلَاة وَالطَّوَاف { وكلوا واشربوا } ما شئتم { ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين }
31. Children of Adam! Wear fine clothing which will cover your private parts in every mosque in the prayer and for tawaf and eat and drink what you like but do not be profligate. He does not love the profligate.
{ قُلْ } إنْكَارًا عَلَيْهِمْ { مَنْ حَرَّمَ زِينَة اللَّه الَّتِي أَخَرَجَ لِعِبَادِهِ } مِنْ اللِّبَاس { وَالطَّيِّبَات } الْمُسْتَلَذَّات { مِنْ الرِّزْق قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاة الدُّنْيَا } بِالِاسْتِحْقَاقِ وَإِنْ شَارَكَهُمْ فِيهَا غَيْرهمْ { خَالِصَة } خَاصَّة بِهِمْ بِالرَّفْعِ وَالنَّصْب حَال { يَوْم الْقِيَامَة كَذَلِكَ نُفَصِّل الْآيَات } نُبَيِّنهَا مِثْل ذَلِكَ التَّفْصِيل { لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ } يَتَدَبَّرُونَ فَإِنَّهُمْ الْمُنْتَفِعُونَ بِهَا
32. Say to refute them: “Who has forbidden the fine clothing provided by Allah and the good enjoyable kinds of provision He has produced for His slaves?” Say: “On the Day of Rising such things will be exclusively an entitlement for those who believed during the life of this world.” Thus do We mark out the Signs and make them clear for people who know and reflect and thereby benefit from them.
{ قُلْ إنَّمَا حَرَّمَ رَبِّي الْفَوَاحِش } الْكَبَائِر كَالزِّنَا { مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ } أَيْ جَهْرهَا وَسِرّهَا { وَالْإِثْم } الْمَعْصِيَة { وَالْبَغْي } عَلَى النَّاس { بِغَيْرِ الْحَقّ } وَهُوَ الظُّلْم { وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاَللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّل بِهِ } بِإِشْرَاكِهِ { سُلْطَانًا } حُجَّة { وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّه مَا لَا تَعْلَمُونَ } مِنْ تَحْرِيم مَا لَمْ يُحَرِّم وَغَيْره
33. Say: “My Lord has forbidden indecency – major wrong actions like fornication – both open and secret, and wrong action (disobedience) and wrongful tyranny towards people, which is injustice, and associating anything with Allah for which He has sent down no authority or evidence, and saying about Allah what you do not know by making unlawful what is not unlawful and other such things.”
{ وَلِكُلِّ أُمَّة أَجَل } مُدَّة { فَإِذَا جَاءَ أَجَلهمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ } عَنْهُ { سَاعَة وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ } عَلَيْهِ
34. Every nation has an appointed period of time. When their time comes, they cannot delay it a single hour or bring it forward.
{ يَا بَنِي آدَم إمَّا } فِيهِ إدْغَام نُون إنْ الشَّرْطِيَّة فِي مَا الْمَزِيدَة { يَأْتِيَنكُمْ رُسُل مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنْ اتَّقَى } الشِّرْك { وَأَصْلَحَ } عَمَله { فَلَا خَوْف عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ } فِي الْآخِرَة
35. Children of Adam! If Messengers come to you from among you, recounting My Signs to you, those who are godfearing and fear shirk and put things right by righteous action will feel no fear and know no sorrow in the Next World.
{ وَاَلَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا } تَكَبَّرُوا { عَنْهَا } فَلَمْ يؤمنوا بها { أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون }
36. But as for those who reject Our Signs and are arrogant regarding them and do not believe in them, they are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, forever.
{ فَمَنْ } أَيْ لَا أَحَد { أَظْلَم مِمَّنْ افْتَرَى عَلَى اللَّه كَذِبًا } بِنِسْبَةِ الشَّرِيك وَالْوَلَد إلَيْهِ { أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ } الْقُرْآن { أُولَئِكَ يَنَالهُمْ } يُصِيبهُمْ { نَصِيبهمْ } حَظّهمْ { مِنْ الْكِتَاب } مِمَّا كُتِبَ لَهُمْ فِي اللَّوْح الْمَحْفُوظ مِنْ الرِّزْق وَالْأَجَل وَغَيْر ذَلِكَ { حَتَّى إذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلنَا } أَيْ الْمَلَائِكَة { يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا } لَهُمْ تَبْكِيتًا { أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ } تَعْبُدُونَ { مِنْ دُون اللَّه قَالُوا ضَلُّوا } غَابُوا { عَنَّا } فَلَمْ نَرَهُمْ { وَشَهِدُوا عَلَى أَنْفُسهمْ } عند الموت { أنهم كانوا كافرين }
37. Who (no one) could do greater wrong than someone who invents lies against Allah by ascribing a partner and child to Him, or denies His Signs (the Qur’an)? Such people’s portion of the Book – that which is written on the Preserved Tablet concerning their provision, their lifespan and other such things – will catch up with them so that when Our messengers (the angels) come to them to take them in death, saying in rebuke, “Where are those you called upon and worshipped besides Allah?” they will say, “They have forsaken us and vanished,” testifying against themselves when they die that they were unbelievers.
{ قَالَ } تَعَالَى لَهُمْ يَوْم الْقِيَامَة { اُدْخُلُوا فِي } جُمْلَة { أُمَم قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلكُمْ مِنْ الْجِنّ وَالْإِنْس فِي النَّار } مُتَعَلِّق بِادْخُلُوا { كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّة } النَّار { لَعَنَتْ أُخْتهَا } الَّتِي قَبْلهَا لِضَلَالِهَا بِهَا { حَتَّى إذَا ادَّارَكُوا } تَلَاحَقُوا { فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ } وَهُمْ الْأَتْبَاع { لِأُولَاهُمْ } أَيْ لِأَجِلَّائِهِمْ وَهُمْ الْمَتْبُوعُونَ { رَبّنَا هَؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عذابا ضعفا } مضاعفا { من النار قَالَ } تَعَالَى { لِكُلٍّ } مِنْكُمْ وَمِنْهُمْ { ضِعْف } عَذَاب مضاعف { وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ } بِالْيَاءِ وَالتَّاء مَا لِكُلِّ فريق
38. On the Day of Rising He (Allah) will say, “Enter into the Fire together with the nations of jinn and men who have passed away before you.” Each time a nation enters the Fire, it will curse its sister nation before it which had misled it until, when they are all gathered together in it and meet one another, the last of them who followed the earlier peoples will say to the first of them who were followed “Our Lord, those are the ones who misguided us, so give them a double punishment in the Fire.” He (Allah) will say, “Each will have double punishment; but you do not know (read as ta‘lamuna and ya‘lamuna, “they will not know”).” Neither group knows.
{ وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْل } لِأَنَّكُمْ لَمْ تَكْفُرُوا بِسَبَبِنَا فَنَحْنُ وأنتم سواء قال تعالى لهم { فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون }
39. The first of them will say to the last of them, “You are in no way superior to us because you disbelieved on account of us, so you and us are the same.” Allah will say to them: “So tastes the punishment for what you earned.”
{ إنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا } تَكَبَّرُوا { عَنْهَا } فَلَمْ يُؤْمِنُوا بِهَا { لَا تُفَتَّح لَهُمْ أَبْوَاب السَّمَاء } إذَا عُرِجَ بِأَرْوَاحِهِمْ إلَيْهَا بَعْد الْمَوْت فَيُهْبَط بِهَا إلَى سِجِّين بِخِلَافِ الْمُؤْمِن فَتُفَتَّح لَهُ وَيُصْعَد بِرُوحِهِ إلَى السَّمَاء السَّابِعَة كَمَا وَرَدَ فِي حَدِيث { وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّة حَتَّى يَلِج } يَدْخُل { الْجَمَل فِي سَمِّ الْخِيَاط } ثُقْب الْإِبْرَة وَهُوَ غَيْر مُمْكِن فَكَذَا دُخُولهمْ { وَكَذَلِكَ } الجزاء { نجزي المجرمين } بالكفر
40. As for those who deny Our Signs and are arrogant regarding them and do not believe in them, the Gates of Heaven will not be opened for them when they ascend with their spirits after death and they will fall into Sijjin, whereas they will be opened for the believers and they will ascend with their spirits to the seventh heaven, as reported in hadith; and they will not enter the Garden until a camel goes through a needle’s eye. Since that is not possible, it means that their entering the Garden is equally impossible. That is how We repay the evil-doers for their unbelief.
{ لَهُمْ مِنْ جَهَنَّم مِهَاد } فِرَاش { وَمِنْ فَوْقهمْ غَوَاشٍ } أَغْطِيَة مِنْ النَّار جَمْع غَاشِيَة وَتَنْوِينه عوض من الياء المحذوفة { وكذلك نجزي الظالمين }
41. They will have Hell as a resting-place and covering layers of fire on top of them. That is how We repay the wrongdoers.
{ والذين آمنوا وعملوا الصالحات } مبتدأ وقوله { لَا نُكَلِّف نَفْسًا إلَّا وُسْعهَا } طَاقَتهَا مِنْ الْعَمَل اعْتِرَاض بَيْنه وَبَيْن خَبَره وَهُوَ { أُولَئِكَ أصحاب الجنة هم فيها خالدون }
42. As for those who believe and do right actions – We charge no self beyond what it can bear: its capacity in respect of action. This is an interpolation – they are the Companions of the Garden, remaining in it timelessly, forever.
{ ونزعنا ما في صدورهم من غل } حقد كَانَ بَيْنهمْ فِي الدُّنْيَا { تَجْرِي مِنْ تَحْتهمْ } تَحْت قُصُورهمْ { الْأَنْهَار وَقَالُوا } عِنْد الِاسْتِقْرَار فِي مَنَازِلهمْ { الْحَمْد لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا } الْعَمَل الَّذِي هَذَا جَزَاؤُهُ { وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّه } حَذَفَ جَوَاب لَوْلَا لِدَلَالَةِ مَا قَبْله عَلَيْهِ { لَقَدْ جَاءَتْ رُسُل رَبّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُوا أَنْ } مُخَفَّفَة أَيْ أَنَّهُ أَوْ مفسرة في المواضع الخمسة { تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون }
43. We will strip away all rancour in their breasts – all the malice between them in this world. Rivers will flow under them – under their palaces – and they will say when they are settled in their dwellings there, “Praise be to Allah who has guided us to this action which had this reward! We would not have been guided, had Allah not guided us. The Messengers of our Lord came with the Truth.” It will be proclaimed to them: “This is your Garden which you have inherited for what you did.”
{ وَنَادَى أَصْحَاب الْجَنَّة أَصْحَاب النَّار } تَقْرِيرًا أَوْ تَبْكِيتًا { أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبّنَا } من الثواب { حقا فهل وجدتم ما وعد } كم { رَبّكُمْ } مِنْ الْعَذَاب { حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّن } نَادَى مُنَادٍ { بَيْنهمْ } بَيْن الْفَرِيقَيْنِ أَسْمَعهُمْ { أن لعنة الله على الظالمين }
44. The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire in confirmation or rebuke, “We have found what (the reward) our Lord promised us to be true. Have you found what (the punishment) your Lord promised you to be true?” They will say, “Yes!” Between them (the two groups) a herald will proclaim: “May the curse of Allah be on the wrongdoers…
{ الَّذِينَ يَصُدُّونَ } النَّاس { عَنْ سَبِيل اللَّه } دِينه { ويبغونها } أي يطلبون السبيل { عوجا } معوجة { وهم بالآخرة كافرون }
45. …those who bar people access to the Way of Allah (the din) desiring to make it (the Path) crooked, and reject the Next World.”
{ وَبَيْنهمَا } أَيْ أَصْحَاب الْجَنَّة وَالنَّار { حِجَاب } حَاجِز قِيلَ هُوَ سُور الْأَعْرَاف { وَعَلَى الْأَعْرَاف } وَهُوَ سُور الْجَنَّة { رِجَال } اسْتَوَتْ حَسَنَاتهمْ وَسَيِّئَاتهمْ كَمَا فِي الْحَدِيث { يُعْرَفُونَ كُلًّا } مِنْ أَهْل الْجَنَّة وَالنَّار { بِسِيمَاهُمْ } بِعَلَامَتِهِمْ وَهِيَ بَيَاض الْوُجُوه لِلْمُؤْمِنِينَ وَسَوَادهَا لِلْكَافِرِينَ لِرُؤْيَتِهِمْ لَهُمْ إذْ مَوْضِعهمْ عَالٍ { ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم } قال تعالى { لَمْ يَدْخُلُوهَا } أَيْ أَصْحَاب الْأَعْرَاف الْجَنَّة { وَهُمْ يَطْمَعُونَ } فِي دُخُولهَا قَالَ الْحَسَن لَمْ يُطْمِعهُمْ إلَّا لِكَرَامَةٍ يُرِيدهَا بِهِمْ وَرَوَى الْحَاكِم عَنْ حُذَيْفَة قَالَ بَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إذْ طَلَعَ عَلَيْهِمْ رَبّك فَقَالَ قُومُوا اُدْخُلُوا الْجَنَّة فَقَدْ غفرت لكم
46. There will be a dividing wall – a barrier, said to be the wall of the Ramparts (al-A‘raf), after which the sura is named – between them (the people of the Garden and the Fire), and on the ramparts (the wall of the Garden) there will be men whose good actions and evil actions are equally balanced, as mentioned in hadith, and who recognise everyone (the people of the Garden and the Fire) by their mark, which will be the brightness of the faces of the believers and the darkness of those of the unbelievers when they see them from a high place. They will call out to the people of the Garden: “Peace be upon you!” Allah says: They (the People on the Ramparts) will not enter it (the Garden) despite their ardent desire to do so. Al -hakim related that Hudhayfa said, “That is how it will be when your Lord looks on them. He will say, “Get up and enter the Garden. I have forgiven you.”
{ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارهمْ } أَيْ أَصْحَاب الْأَعْرَاف { تِلْقَاء } جِهَة { أَصْحَاب النَّار قَالُوا رَبّنَا لَا تَجْعَلنَا } في النار { مع القوم الظالمين }
47. When they (the People on the Ramparts) turn their eyes towards the Companions of the Fire, they will say, “Our Lord, do not place us in the Fire with the people of the wrongdoers!”
{ وَنَادَى أَصْحَاب الْأَعْرَاف رِجَالًا } مِنْ أَصْحَاب النَّار { يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَى عَنْكُمْ } مِنْ النَّار { جَمْعكُمْ } الْمَال أَوْ كَثْرَتكُمْ { وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ } أَيْ وَاسْتِكْبَاركُمْ عَنْ الْإِيمَان وَيَقُولُونَ لَهُمْ مُشِيرِينَ إلَى ضُعَفَاء الْمُسْلِمِينَ
48. The Companions of the Ramparts will call out to men they recognise by their mark – men who are among the people of the Fire – saying, “What you amassed of wealth or its abundance was of no use to you against the Fire, nor was your arrogance about faith. They will then say to them, pointing at the weak Muslims:
{ أَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقَسَمْتُمْ لَا يَنَالهُمْ اللَّه بِرَحْمَةٍ } قَدْ قِيلَ لَهُمْ { اُدْخُلُوا الْجَنَّة لَا خَوْف عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ } وَقُرِئَ أُدْخِلُوا بِالْبِنَاءِ لِلْمَفْعُولِ وَدَخَلُوا فَجُمْلَة النَّفْي حَال أَيْ مَقُولًا لهم ذلك
49. Are these the people you swore that Allah’s mercy would never reach?” It will be said to those Muslims, “Enter the Garden. You will feel no fear and know no sorrow.”
{ وَنَادَى أَصْحَاب النَّار أَصْحَاب الْجَنَّة أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنْ الْمَاء أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّه } مِنْ الطَّعَام { قَالُوا إنَّ اللَّه حَرَّمَهُمَا } مَنَعَهُمَا { على الكافرين }
50. The Companions of the Fire will call out to the Companions of the Garden, “Pour down some water to us, or some of what Allah has given you as provision to eat.” They will say, “Allah has forbidden both of them to the unbelievers:
{ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينهمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمْ الْحَيَاة الدُّنْيَا فَالْيَوْم نَنْسَاهُمْ } نَتْرُكهُمْ فِي النَّار { كَمَا نَسُوا لِقَاء يَوْمهمْ هَذَا } بِتَرْكِهِمْ الْعَمَل لَهُ { وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ } أَيْ وَكَمَا جَحَدُوا
51. those who took their din as a diversion and a game, and were deluded by the life of this world.” Today We will forget them and leave them in the Fire just as they forgot the encounter of this Day by failing to act for it, and refuted Our Signs and denied them.
{ وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ } أَيْ أَهْل مَكَّة { بِكِتَابٍ } قُرْآن { فَصَّلْنَاهُ } بَيَّنَّاهُ بِالْأَخْبَارِ وَالْوَعْد وَالْوَعِيد { عَلَى عِلْم } حَال أَيْ عَالِمِينَ بِمَا فَصَّلَ فِيهِ { هُدًى } حَال مِنْ الْهَاء { وَرَحْمَة لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ } بِهِ
52. We have brought them (the people of Makka) a Book (the Quran), elucidating everything with knowledge – making things clear in terms of information, warning and promises – as a guidance and a mercy for people who believe in it.
{ هَلْ يَنْظُرُونَ } مَا يَنْتَظِرُونَ { إلَّا تَأْوِيله } عَاقِبَة مَا فِيهِ { يَوْم يَأْتِي تَأْوِيله } هُوَ يَوْم الْقِيَامَة { يَقُول الَّذِينَ نَسَوْهُ مِنْ قَبْل } تَرَكُوا الْإِيمَان بِهِ { قَدْ جَاءَتْ رُسُل رَبّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاء فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ } هَلْ { نُرَدّ } إلَى الدُّنْيَا { فَنَعْمَل غَيْر الَّذِي كُنَّا نَعْمَل } نُوَحِّد اللَّه وَنَتْرُك الشِّرْك فَيُقَال لهم لا قال تعالى { قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسهمْ } إذْ صَارُوا إلَى الْهَلَاك { وَضَلَّ } ذَهَبَ { عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ } مِنْ دعوى الشريك
53. What are they waiting for but its fulfilment – the actualisation of what it contains? The Day (the Day of Rising) its fulfilment occurs, those who forgot it before and neglected belief will say, “The Messengers of our Lord came with the Truth. Are there any intercessors to intercede for us, or can we be sent back to the world, so that we may do something other than what we did, by affirming Allah’s unity and abandoning idolatry?” They will be told, “No, you cannot.” Allah Almighty says: They have lost their own selves since they have gone to destruction and what they fabricated – the partners with Allah they claimed to exist – has forsaken them.
{ إنَّ رَبّكُمْ اللَّه الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَات وَالْأَرْض فِي سِتَّة أَيَّام } مِنْ أَيَّام الدُّنْيَا أَيْ فِي قَدْرهَا لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ ثَمَّ شَمْس وَلَوْ شَاءَ خَلَقَهُنَّ فِي لَمْحَة وَالْعُدُول عَنْهُ لِتَعْلِيمِ خَلْقه التَّثَبُّت { ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْش } هُوَ فِي اللُّغَة سَرِير الْمُلْك اسْتِوَاء يَلِيق بِهِ { يُغْشِي اللَّيْل النَّهَار } مُخَفَّفًا وَمُشَدَّدًا أَيْ يُغَطِّي كُلًّا مِنْهُمَا بِالْآخَرِ { يَطْلُبهُ } يَطْلُب كُلّ مِنْهُمَا بِالْآخَرِ طَلَبًا { حَثِيثًا } سَرِيعًا { وَالشَّمْس وَالْقَمَر وَالنُّجُوم } بِالنَّصْبِ عَطْفًا عَلَى السَّمَاوَات وَالرَّفْع مُبْتَدَأ خَبَره { مُسَخَّرَات } مُذَلَّلَات { بِأَمْرِهِ } بِقُدْرَتِهِ { أَلَا لَهُ الْخَلْق } جَمِيعًا { وَالْأَمْر } كُلّه { تَبَارَكَ } تَعَاظَمَ { اللَّه رَبّ } مالك { العالمين }
54. Your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days – referring to the length of time involved, because days as we know them did not yet exist. Then Allah created the sun. If Allah had so willed, He could have created everything in a moment; but He did not do that, in order to instruct His creation to do things step by step – and then settled Himself firmly on the Throne. (Throne (‘arsh) linguistically means the seat on which a King sits. To “settle on” (istawa’) means “to come into contact with :) He covers (read as yughshi and yughashsha) the day with the night – each covering the other – each pursuing the other urgently – each seeking the other, and the sun and moon and stars are subservient to His command and power. Truly both all creation and the entire command belong to Him. Blessed be Allah, the Lord of all the worlds.
{ اُدْعُوا رَبّكُمْ تَضَرُّعًا } حَال تَذَلُّلًا { وَخُفْيَة } سِرًّا { إنَّهُ لَا يُحِبّ الْمُعْتَدِينَ } فِي الدُّعَاء بِالتَّشَدُّقِ ورفع الصوت
55. Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits by making supplication with affectation and raising their voices.
{ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْض } بِالشِّرْكِ وَالْمَعَاصِي { بَعْد إصْلَاحهَا } بِبَعْثِ الرُّسُل { وَادْعُوهُ خَوْفًا } مِنْ عِقَابه { وَطَمَعًا } فِي رَحْمَته { إنَّ رَحْمَة اللَّه قَرِيب مِنْ الْمُحْسِنِينَ } الْمُطِيعِينَ وَتَذْكِير قَرِيب الْمُخْبَر بِهِ عن رحمته لِإِضَافَتِهَا إلَى اللَّه
56. Do not corrupt the earth by acts of disobedience and idolatry after it has been put right after the Messengers have been sent. Call on Him fearfully, fearing His punishment, and eagerly, desiring His mercy. Allah’s mercy is close to the good-doers those who obey Him.
{ وَهُوَ الَّذِي يُرْسِل الرِّيَاح بُشْرًا بَيْن يَدَيْ رَحْمَته } أَيْ مُتَفَرِّقَة قُدَّام الْمَطَر وَفِي قِرَاءَة بِسُكُونِ الشِّين تَخْفِيفًا وَفِي أُخْرَى بِسُكُونِهَا وَفَتْح النُّون مَصْدَرًا وَفِي أُخْرَى بِسُكُونِهَا وَضَمّ الْمُوَحَّدَة بَدَل النُّون أَيْ مُبَشِّرًا وَمُفْرَد الْأُولَى نُشُور كَرَسُولٍ وَالْأَخِيرَة بَشِير { حَتَّى إذَا أَقَلَّتْ } حَمَلَتْ الرِّيَاح { سَحَابًا ثِقَالًا } بِالْمَطَرِ { سُقْنَاهُ } أَيْ السَّحَاب وَفِيهِ الْتِفَات عَنْ الْغَيْبَة { لِبَلَدٍ مَيِّت } لَا نَبَات بِهِ أَيْ لِإِحْيَائِهَا { فَأَنْزَلْنَا بِهِ } بِالْبَلَدِ { الْمَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ } بِالْمَاءِ { مِنْ كُلّ الثَّمَرَات كَذَلِكَ } الْإِخْرَاج { نُخْرِج الْمَوْتَى } مِنْ قُبُورهمْ بِالْإِحْيَاءِ { لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ } فَتُؤْمِنُونَ
57. It He is who sends out the winds, bringing advance news (read here as bushran. Other readings have nushran, nashran, and nushu -ran, all of which have a meaning of spreading) of His mercy, separately, ahead of the rain, so that when they (the winds) have lifted up the heavy clouds – heavy with rain – We dispatch them (the clouds) to a dead land with no plants growing in it, in order to bring it to life, and send down water to it (the land), by means of which (water) We bring forth all kinds of fruit. In the same way We will bring forth the dead from their graves at the Resurrection, so that perhaps you may pay heed and believe.
{ وَالْبَلَد الطَّيِّب } الْعَذْب التُّرَاب { يَخْرُج نَبَاته } حَسَنًا { بِإِذْنِ رَبّه } هَذَا مَثَل لِلْمُؤْمِنِ يَسْمَع الْمَوْعِظَة فَيَنْتَفِع بِهَا { وَاَلَّذِي خَبُثَ } تُرَابه { لَا يَخْرُج } نَبَاته { إلَّا نَكِدًا } عَسِرًا بِمَشَقَّةٍ وَهَذَا مَثَل لِلْكَافِرِ { كَذَلِكَ } كَمَا بَيَّنَّا مَا ذُكِرَ { نُصَرِّف } نُبَيِّن { الْآيَات لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ } اللَّه فَيُؤْمِنُونَ
58. Good land (fertile soil) gives forth its good plants by the permission of its Lord – a metaphor for a believer who hears the warning and benefits by it – but that (land) which is bad only gives forth plants meagrely, with great difficulty: a metaphor for an unbeliever. Thus – in the same way that We have made this clear – do We vary and make clear the Signs for a people who are thankful to Allah and believe.
{ لَقَدْ } جَوَاب قَسَم مَحْذُوف { أَرْسَلْنَا نُوحًا إلَى قَوْمه فَقَالَ يَا قَوْم اُعْبُدُوا اللَّه مَا لَكُمْ مِنْ إلَه غَيْره } بِالْجَرِّ صِفَة لِإِلَهٍ وَالرَّفْع بَدَل مِنْ مَحِلّه { إنِّي أَخَاف عَلَيْكُمْ } إنْ عَبَّدْتُمْ غَيْره { عَذَاب يَوْم عَظِيم } هُوَ يَوْم الْقِيَامَة
59. We sent Nuh to his people and he said, ‘My people, worship Allah! You have no other god than Him. If you worship other than Him, I fear for you the punishment of a dreadful Day (the Day of Rising).’
{ قَالَ الْمَلَأ } الْأَشْرَاف { مِنْ قَوْمه إنَّا لَنَرَاك فِي ضَلَال مُبِين } بَيِّن
60. The ruling circle of his people (the nobles) said, ‘We see you in flagrant clear error.’
{ قَالَ يَا قَوْم لَيْسَ بِي ضَلَالَة } هِيَ أَعَمّ مِنْ الضَّلَال فَنَفْيهَا أَبْلَغ مِنْ نَفِيه { ولكني رسول من رب العالمين }
61. He said, ‘My people, I am not in error at all (the word ∂al la is more general than the usual word dalal, and so it is an even more emphatic denial) but rather am a Messenger from the Lord of all the worlds…
{ أُبَلِّغكُمْ } بِالتَّخْفِيفِ وَالتَّشْدِيد { رِسَالَات رَبِّي وَأَنْصَح } أُرِيد الخير { لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون }
6 2. …transmitting (read as uballighukum and ublighukum) my Lord’s Message to you and giving you good counsel – desiring good for you – and I know from Allah what you do not know.
{ أَ } كَذَّبْتُمْ { وَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْر } مَوْعِظَة { مِنْ رَبّكُمْ عَلَى } لِسَان { رَجُل مِنْكُمْ لِيُنْذِركُمْ } الْعَذَاب إنْ لَمْ تُؤْمِنُوا { وَلِتَتَّقُوا } اللَّه { وَلَعَلَّكُمْ ترحمون } بها
63. Or do you deny and are you astonished that a reminder a n d admonition should come to you from your Lord by way of the tongue of a man among you, to warn you about the punishment if you do not believe and make you have taqwa of Allah, so that perhaps you may gain mercy by that?’
{ فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَاَلَّذِينَ مَعَهُ } مِنْ الْغَرَق { فِي الْفُلْك } السَّفِينَة { وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا } بِالطُّوفَانِ { إنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ } عَنْ الْحَقّ
64. But they denied him so We rescued him and those with him from drowning in the Ark. And We drowned the people who denied Our Signs by means of the Flood. They were a blind people – blind to the truth.
{ و } أَرْسَلْنَا { إلَى عَادٍ } الْأُولَى { أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْم اُعْبُدُوا اللَّه } وَحِّدُوهُ { مَا لَكُمْ مِنْ إلَه غَيْره أَفَلَا تَتَّقُونَ } تَخَافُونَهُ فتؤمنون
65. And to ‘Ad We sent their brother Hud, who said, ‘My people, worship Allah and affirm His unity! You have no other god than Him. So will you not be godfearing and believe?’
{ قَالَ الْمَلَأ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمه إنَّا لَنَرَاك فِي سَفَاهَة } جَهَالَة { وَإِنَّا لِنَظُنّك مِنْ الكاذبين } في رسالتك
66. The ruling circle of those of his people who were unbelievers said, ‘We consider you a fool and to be ignorant and think you are a liar in respect of your message.’
{ قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين }
67. He said, ‘My people, I am by no means a fool, but rather am a Messenger from the Lord of all the worlds…
{ أُبَلِّغكُمْ رِسَالَات رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِح أَمِين } مأمون على الرسالة
68. …transmitting my Lord’s Message to you, and I am a faithful counsellor to you, entrusted with this Message to you.
{ أو عجبتم أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْر مِنْ رَبّكُمْ عَلَى } لِسَان { رَجُل مِنْكُمْ لِيُنْذِركُمْ وَاذْكُرُوا إذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء } فِي الْأَرْض { مِنْ بَعْد قَوْم نُوح وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْق بَسْطَة } قُوَّة وَطُولًا وَكَانَ طَوِيلهمْ مِائَة ذِرَاع وَقَصِيرهمْ سِتِّينَ { فَاذْكُرُوا آلَاء اللَّه } نِعَمه { لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ } تَفُوزُونَ
69. Or are you astonished that a reminder should come to you from your Lord by way of the tongue of a man among you in order to warn you? Remember when He appointed you successors in the earth to the people of Nuh, and increased you greatly in stature – in respect of both strength and height. The tallest of them was a hundred cubits and the shortest was sixty cubits. Remember Allah’s blessings, so that perhaps you will be successful.’
{ قَالُوا أَجِئْتنَا لِنَعْبُد اللَّه وَحْده وَنَذَرَ } نَتْرُك { مَا كَانَ يَعْبُد آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدنَا } بِهِ مِنْ الْعَذَاب { إنْ كُنْت مِنْ الصَّادِقِينَ } في قولك
7 0. They said, ‘Have you come to us to make us worship Allah alone and abandon what our fathers used to worship? Then bring us what (the punishment) you have promised us if you are telling the truth.’
{ قَالَ قَدْ وَقَعَ } وَجَبَ { عَلَيْكُمْ مِنْ رَبّكُمْ رِجْس } عَذَاب { وَغَضَب أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا } أي سميتم بها { أنتم وآباؤكم } أَصْنَامًا تَعْبُدُونَهَا { مَا نَزَلَ اللَّه بِهَا } أَيْ بِعِبَادَتِهَا { مِنْ سُلْطَان } حُجَّة وَبُرْهَان { فَانْتَظِرُوا } الْعَذَاب { إنِّي مَعَكُمْ مِنْ الْمُنْتَظِرِينَ } ذَلِكُمْ بِتَكْذِيبِكُمْ لِي فَأَرْسَلْت عَلَيْهِمْ الرِّيح الْعَقِيم
71. He said, ‘Punishment and anger are inevitable and have come d own on you from your Lord. Do you argue with me regarding names which you and your forefathers invented – a reference to the idols which they worship – and for which Allah has sent down no authority or evidence? Wait, then, for the punishment; I am waiting with you for it because of your denial of me.’ So the barren wind was released against them.
{ فَأَنْجَيْنَاهُ } أَيْ هُودًا { وَاَلَّذِينَ مَعَهُ } مِنْ الْمُؤْمِنِينَ { بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِر } الْقَوْم { الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا } أَيْ اسْتَأْصَلْنَاهُمْ { وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ } عَطْف على كذبوا
72. Then We rescued him (Hud) and those believers with him by mercy from Us, and We cut off the last remnant of the people of those who denied Our Signs and were not believers and We eradicated them.
{ و } أَرْسَلْنَا { إلَى ثَمُود } بِتَرْكِ الصَّرْف مُرَادًا بِهِ الْقَبِيلَة { أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْم اُعْبُدُوا اللَّه مَا لَكُمْ مِنْ إلَه غَيْره قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَة } مُعْجِزَة { مِنْ رَبّكُمْ } عَلَى صِدْقِي { هَذِهِ نَاقَة اللَّه لَكُمْ آيَة } حَال عَامِلهَا مَعْنَى الْإِشَارَة وَكَانُوا سَأَلُوهُ أَنْ يُخْرِجهَا لَهُمْ مِنْ صَخْرَة عَيَّنُوهَا { فَذَرُوهَا تَأْكُل فِي أَرْض اللَّه وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ } بِعَقْرٍ أَوْ ضرب { فيأخذكم عذاب أليم }
73. And to the tribe of Thamud We sent their brother Salih who said, ‘My people, worship Allah! You have no other god than Him. A Clear Sign (miracle) has come to you from your Lord which indicates my truthfulness. This is the She-Camel of Allah as a Sign for you, they asked him to produce a camel out of a rock: which they saw with their own eyes. Leave her alone to eat on Allah’s earth and do not harm her in any way by hamstringing or striking her or a painful punishment will afflict you.
{ وَاذْكُرُوا إذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء } فِي الْأَرْض { مِنْ بَعْد عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ } أَسْكَنَكُمْ { فِي الْأَرْض تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولهَا قُصُورًا } تَسْكُنُونَهَا فِي الصَّيْف { وَتَنْحِتُونَ الْجِبَال بُيُوتًا } تَسْكُنُونَهَا فِي الشِّتَاء وَنَصَبَهُ عَلَى الحال المقدرة { فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين }
74. Remember when He appointed you successors in the earth t o ‘Ad and settled you in the land. You built palaces on its plains in which you lived in the summer and carved out houses from the mountains in which you lived in the winter. Remember Allah’s blessings and do not go about the earth, corrupting it.’
{ قَالَ الْمَلَأ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمه } تَكَبَّرُوا عَنْ الْإِيمَان بِهِ { لِلَّذِينَ اُسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ } أَيْ مِنْ قَوْمه بَدَل مِمَّا قَبْله بِإِعَادَةِ الْجَار { أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَل مِنْ ربه } إليكم { قالوا } نعم { إنا بما أرسل به مؤمنون }
75. The ruling circle of those of his people who were too arrogant to believe said to those of his people who were oppressed – those among them who had believed – ‘Do you know that Salih has been sent to you from his Lord?’ They said, ‘We believe in what he has been sent with.’
{ قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون }
76. Those who were arrogant said, ‘We reject Him in whom you believe.’
وَكَانَتْ النَّاقَة لَهَا يَوْم فِي الْمَاء وَلَهُمْ يَوْم فَمَلُّوا ذَلِكَ { فَعَقَرُوا النَّاقَة } عَقَرَهَا قَدَّار بِأَمْرِهِمْ بِأَنْ قَتَلَهَا بِالسَّيْفِ { وَعَتَوْا عَنْ أَمْر رَبّهمْ وَقَالُوا يَا صَالِح ائْتِنَا بِمَا تَعِدنَا } به من العذاب على قتلها { إن كنت من المرسلين }
77. The She-Camel and they had alternate days at the water. They became fed up with that and they hamstrung the She-camel –Quddur killed it at their command by slaughtering it with a sword spurning their Lord’s command, and said, Salih! Bring us what (the punishment for killing it) you have promised us if you are one of the Messengers.’
{ فَأَخَذَتْهُمْ الرَّجْفَة } الزَّلْزَلَة الشَّدِيدَة مِنْ الْأَرْض وَالصَّيْحَة مِنْ السَّمَاء { فَأَصْبَحُوا فِي دَارهمْ جَاثِمِينَ } بَارِكِينِ عَلَى الرُّكَب ميتين
78. So the earthquake – the word used, rajfa, means a strong earth-quake accompanied by a Shout from heaven – seized them and morning found them dead, lying flattened in their homes.
{ فتولى } أعرض صالح { عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين }
79. He Salih turned away from them and said, ‘My people, I transmitted my Lord’s message to you and gave you good counsel. Yet you do not like good counsellors!’
{ و } اُذْكُرْ { لُوطًا } وَيُبَدَّل مِنْهُ { إذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَة } أَيْ أَدْبَار الرِّجَال { مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَد مِنْ الْعَالَمِينَ } الْإِنْس والجن
80. And remember Lut, when he said to his people, ‘Do you commit an obscenity (sodomy with men) not perpetrated before you by anyone in all the worlds – either among jinn or men?
{ أئنكم } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة وَإِدْخَال الْأَلِف بَيْنهمَا عَلَى الْوَجْهَيْنِ وَفِي قِرَاءَة إنَّكُمْ { لَتَأْتُونَ الرِّجَال شَهْوَة مِنْ دُون النِّسَاء بَلْ أَنْتُمْ قَوْم مُسْرِفُونَ } مُتَجَاوِزُونَ الْحَلَال إلَى الْحَرَام
81. You (prefaced by innakum in one reading and a-innakum in another, the latter turning the statement into a question) come with lust to men instead of women. You are indeed a depraved people, going beyond the lawful into the unlawful.’
{ وَمَا كَانَ جَوَاب قَوْمه إلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ } أَيْ لُوطًا وَأَتْبَاعه { مِنْ قَرْيَتكُمْ إنَّهُمْ أُنَاس يَتَطَهَّرُونَ } مِنْ أَدْبَار الرِّجَال
82. The only answer of his people was to say, ‘Expel them (Lut and his followers) from your city! They are people who keep themselves pure from the practice of sodomy!’
{ فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْله إلَّا امْرَأَته كَانَتْ مِنْ الْغَابِرِينَ } الْبَاقِينَ فِي الْعَذَاب
83. So We rescued him and his family – except for his wife. She was one of those who stayed behind for the punishment.
{ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا } هُوَ حِجَارَة السِّجِّيل فَأَهْلَكَتْهُمْ { فانظر كيف كان عاقبة المجرمين }
84. We rained down a rain of baked stones upon them w h i c h destroyed them. See the final fate of the evildoers!
{ و } أَرْسَلْنَا { إلَى مَدْيَن أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْم اُعْبُدُوا اللَّه مَا لَكُمْ مِنْ إلَه غَيْره قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَة } مُعْجِزَة { مِنْ رَبّكُمْ } عَلَى صِدْقِي { فَأَوْفُوا } أَتِمُّوا { الْكَيْل وَالْمِيزَان وَلَا تَبْخَسُوا } تُنْقِصُوا { النَّاس أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْض } بِالْكُفْرِ وَالْمَعَاصِي { بَعْد إصْلَاحهَا } بِبَعْثِ الرُّسُل { ذَلِكُمْ } الْمَذْكُور { خَيْر لَكُمْ إنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ } مُرِيدِي الْإِيمَان فَبَادِرُوا إلَيْهِ
85. And to Madyan We sent their brother Shu‘ayb, who said, ‘My people, worship Allah! You have no other god than Him. A Clear Sign – a miracle showing his truthfulness – has come to you from your Lord. Give full measure and full weight. Do not diminish people’s goods. Do not cause corruption in the land by disbelief and acts of disobedience after it has been put right by the sending of the previous Messengers. That is better for you, if you are believers, so become believers immediately.
{ وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاط } طَرِيق { تُوعِدُونَ } تُخَوِّفُونَ النَّاس بِأَخْذِ ثِيَابهمْ أَوْ الْمَكْس مِنْهُمْ { وَتَصُدُّونَ } تَصْرِفُونَ { عَنْ سَبِيل اللَّه } دِينه { مَنْ آمَنَ بِهِ } بِتَوَعُّدِكُمْ إيَّاهُ بِالْقَتْلِ { وَتَبْغُونَهَا } تَطْلُبُونَ الطَّرِيق { عِوَجًا } مُعْوَجَّة { وَاذْكُرُوا إذْ كُنْتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَة الْمُفْسِدِينَ } قَبْلكُمْ بِتَكْذِيبِ رُسُلهمْ أَيْ آخِر أَمْرهمْ مِنْ الْهَلَاك
86. Do not lie in wait on every pathway, threatening people – terrorising people by stealing their clothing and taxing them – barring those who believe from the Way of Allah, turning people away from the din by threatening to kill them, desiring to make it (the Path) crooked. Remember when you were few and He increased your number: see the final fate of the corrupters! See how the corrupters denied their Messengers, and their final fate was that they were utterly destroyed.
{ وَإِنْ كَانَ طَائِفَة مِنْكُمْ آمَنُوا بِاَلَّذِي أُرْسِلْت بِهِ وَطَائِفَة لَمْ يُؤْمِنُوا } بِهِ { فَاصْبِرُوا } انْتَظِرُوا { حَتَّى يَحْكُم اللَّه بَيْننَا } وَبَيْنكُمْ بِإِنْجَاءِ الْمُحِقّ وَإِهْلَاك الْمُبْطِل { وَهُوَ خَيْر الْحَاكِمِينَ } أَعْدَلهمْ
87. There is a group of you who believe in what I have been sent with and a group who do not, so be steadfast until Allah judges between us by upholding the truth and destroying falsehood. He is the best and most just of judges.’
{ قَالَ الْمَلَأ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمه } عَنْ الْإِيمَان { لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْب وَاَلَّذِينَ آمَنُوا مَعَك مِنْ قَرْيَتنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ } تَرْجِعُنَّ { فِي مِلَّتنَا } دِيننَا وَغَلَّبُوا فِي الْخِطَاب الْجَمْع عَلَى الْوَاحِد لِأَنَّ شُعَيْبًا لَمْ يَكُنْ فِي مِلَّتهمْ قَطّ وعلى نحوه أجاب { قال أ } نعود فيها { ولو كُنَّا كَارِهِينَ } لَهَا اسْتِفْهَام إنْكَار
88. The ruling circle of those of his people who were too arrogant to believe said, ‘We will drive you out of our city, Shu‘ayb, you and those who believe along with you, unless you return to our religion.’ He said, ‘What, even though we detest it? His question implies denial.
{ قَدْ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّه كَذِبًا إنْ عُدْنَا في ملتكم بعد إذ نجانا الله مِنْهَا وَمَا يَكُون } يَنْبَغِي { لَنَا أَنْ نَعُود فِيهَا إلَّا أَنْ يَشَاء اللَّه رَبّنَا } ذَلِكَ فَيَخْذُلنَا { وَسِعَ رَبّنَا كُلّ شَيْء عِلْمًا } أَيْ وَسِعَ عِلْمه كُلّ شَيْء وَمِنْهُ حَالِي وَحَالكُمْ { عَلَى اللَّه تَوَكَّلْنَا رَبّنَا افْتَحْ } اُحْكُمْ { بَيْننَا وَبَيْن قَوْمنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْر الْفَاتِحِينَ } الْحَاكِمِينَ
89. We would be inventing lies against Allah if we returned to your religion after Allah has saved us from it. We could never return to it unless Allah our Lord so willed to make us fa i l. Our Lord encompasses everything in His knowledge – including His state and their state. We have put our trust in Allah. Our Lord, judge between us and our people with truth. You are the best of judges.’
{ وَقَالَ الْمَلَأ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمه } أَيْ قال بعضهم لبعض { لئن } لام قسم { اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون }
90. The ruling circle of those of his people who disbelieved said to one another, ‘If you follow Shu‘ayb, you will definitely be lost.’
{ فَأَخَذَتْهُمْ الرَّجْفَة } الزَّلْزَلَة الشَّدِيدَة { فَأَصْبَحُوا فِي دَارهمْ جَاثِمِينَ } بَارِكِينِ عَلَى الرُّكَب مَيِّتِينَ
91. So the strong earthquake seized them and morning found them dead, lying flattened in their homes.
{ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا } مُبْتَدَأ خَبَره { كَأَنْ } مُخَفَّفَة وَاسْمهَا مَحْذُوف أَيْ كَأَنَّهُمْ { لَمْ يَغْنَوْا } يُقِيمُوا { فِيهَا } فِي دِيَارهمْ { الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمْ الْخَاسِرِينَ } التَّأْكِيد بِإِعَادَةِ الْمَوْصُول وَغَيْره لِلرَّدِّ عَلَيْهِمْ فِي قَوْلهمْ السَّابِق
92. As for those who denied Shu‘ayb, it was as if they had never lived there. It was the people who denied Shu‘ayb who were the lost. The repetition is intended to add emphasis to the statement.
{ فَتَوَلَّى } أَعَرَضَ { عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْم لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَات رَبِّي وَنَصَحْت لَكُمْ } فَلَمْ تُؤْمِنُوا { فكيف آسى } أحزن { على قوم كافرين } اسْتِفْهَام بِمَعْنَى النَّفْي
93. So he turned away from them and said, ‘My people, I transmitted My Lord’s message to you and gave you good counsel but you did not believe. Why should I grieve for a people of unbelievers?’” The question implies a negative answer.
{ وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَة مِنْ نَبِيّ } فَكَذَّبُوهُ { إلا أخذنا } عاقبنا { أهلها بالبأساء } بشدة الْفَقْر { وَالضَّرَّاء } الْمَرَض { لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ } يَتَذَلَّلُونَ فَيُؤْمِنُونَ
94. We have never sent a Prophet to any city without seizing and punishing its people – when they then denied him – with hardship (extreme poverty) and distress, (illness) so that perhaps they would be humble and believe.
{ ثُمَّ بَدَّلْنَا } أَعْطَيْنَاهُمْ { مَكَان السَّيِّئَة } الْعَذَاب { الْحَسَنَة } الْغِنَى وَالصِّحَّة { حَتَّى عَفَوْا } كَثُرُوا { وَقَالُوا } كُفْرًا لِلنِّعْمَةِ { قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاء وَالسَّرَّاء } كَمَا مَسَّنَا وَهَذِهِ عَادَة الدَّهْر وَلَيْسَتْ بِعُقُوبَةٍ مِنْ الله فكونوا على ما أنتم عليه قال تعالى { فَأَخَذْنَاهُمْ } بِالْعَذَابِ { بَغْتَة } فَجْأَة { وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ } بِوَقْتِ مَجِيئِهِ قَبْله
95. Then We gave them good in exchange for evil (punishment) until they increased in number, wealth and health, and said, i n ingratitude for blessings they had receive d, ‘Our forefathers too underwent both hardship and ease in the same way as we have done. This is the mere vicissitudes of time and not punishment from Allah, so continue as you are.’ Allah said: Then We seized them suddenly with the punishment when they were not expecting it.
{ وَلَوْ أَنَّ أَهْل الْقُرَى } الْمُكَذِّبِينَ { آمَنُوا } بِاَللَّهِ وَرُسُلهمْ { وَاتَّقَوْا } الْكُفْر وَالْمَعَاصِي { لَفَتَحْنَا } بِالتَّخْفِيفِ وَالتَّشْدِيد { عَلَيْهِمْ بَرَكَات مِنْ السَّمَاء } بِالْمَطَرِ { وَالْأَرْض } بِالنَّبَاتِ { ولكن كذبوا } الرسل { فأخذناهم } عاقبناهم { بما كانوا يكسبون }
96. If only the people of the cities who denied had believed in Allah and His Messenger and been godfearing and feared unbelief and rebellion against Allah, We would have opened up (read as fatahan and fattahan) to them blessings from heave n, in the form of rain, and earth, in the form of plants. But they denied the truth (the Messengers), so We seized them and punished them for what they earned.
{ أَفَأَمِنَ أَهْل الْقُرَى } الْمُكَذِّبُونَ { أَنْ يَأْتِيهِمْ بَأْسنَا } عَذَابنَا { بَيَاتًا } لَيْلًا { وَهُمْ نَائِمُونَ } غَافِلُونَ عَنْهُ
97. Do the people of the cities who deny feel secure against Our violent force (punishment) coming down on them in the night while they are asleep and heedless?
{ أو أمن أَهْل الْقُرَى أَنْ يَأْتِيهِمْ بَأْسنَا ضُحًى } نَهَارًا { وهم يلعبون }
98. Or do the people of the cities feel secure against Our violent force coming down on them in the day while they are playing games?
{ أَفَأَمِنُوا مَكْر اللَّه } اسْتِدْرَاجه إيَّاهُمْ بِالنِّعْمَةِ وَأَخْذهمْ بغتة { فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون }
99. Do they feel secure against Allah’s devising: His drawing them on by granting them blessings and then seizing them suddenly? No one feels secure against Allah’s devising except for those who are lost.
{ أو لم يَهْدِ } يَتَبَيَّن { لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْض } بِالسُّكْنَى { مِنْ بعد } هلاك { أهلها أن } فاعل مُخَفَّفَة وَاسْمهَا مَحْذُوف أَيْ أَنَّهُ { لَوْ نَشَاء أَصَبْنَاهُمْ } بِالْعَذَابِ { بِذُنُوبِهِمْ } كَمَا أَصَبْنَا مَنْ قَبْلهمْ وَالْهَمْزَة فِي الْمَوَاضِع الْأَرْبَعَة لِلتَّوْبِيخِ وَالْفَاء وَالْوَاو الدَّاخِلَة عَلَيْهِمَا لِلْعَطْفِ وَفِي قِرَاءَة بِسُكُونِ الْوَاو في الموضع الأول عطفا بأو { و } نحن { نطبع } نَخْتِم { عَلَى قُلُوبهمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ } الْمَوْعِظَة سماع تدبر
100. Is it not clear to those who have inherited the earth to dwell on it after these people that, if We wanted to, We could strike them with the punishment for their wrong actions, as We punished those before them, sealing up their hearts so that they cannot hear t h e warning and reflect?
{ تِلْكَ الْقُرَى } الَّتِي مَرَّ ذِكْرهَا { نَقُصّ عَلَيْك } يَا مُحَمَّد { مِنْ أَنْبَائِهَا } أَخْبَار أَهْلهَا { وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلهمْ بِالْبَيِّنَاتِ } الْمُعْجِزَات الظَّاهِرَات { فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا } عِنْد مَجِيئِهِمْ { بِمَا كَذَّبُوا } كَفَرُوا بِهِ { مِنْ قَبْل } قَبْل مَجِيئِهِمْ بَلْ اسْتَمَرُّوا عَلَى الكفر { كذلك } الطبع { يطبع الله على قلوب الكافرين }
101. These cities which We mentioned – We have given you, Muhammad, news of them (their inhabitants). Their Messengers came to them with Clear Signs (evident miracles) but when they came to them, they were never going to believe in what they had previously disbelieved. They would remain with their unbelief. That is how Allah seals up the hearts of the disbelievers.
{ وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ } أَيْ النَّاس { مِنْ عَهْد } أَيْ وَفَاء بِعَهْدِهِمْ يَوْم أُخِذَ الْمِيثَاق { وَإِنْ } مخففة { وجدنا أكثرهم لفاسقين }
102. We did not find many of them (mankind) worthy of fulfilling their contract which they agreed to on the day the contract with them was made (see below 7:172). We found most of them deviators.
{ ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدهمْ } أَيْ الرُّسُل الْمَذْكُورِينَ { موسى بآياتنا } التسع { إلى فرعون وملإه } قَوْمه { فَظَلَمُوا } كَفَرُوا { بِهَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَة الْمُفْسِدِينَ } بِالْكُفْرِ مِنْ إهْلَاكهمْ
103. And then, after them (the Messengers mentioned) We sent Musa with Our nine Signs to Pharaoh and his ruling circle (his nobles) but they wrongfully rejected them. See the final fate of the corrupters, which was utter destruction on account of their unbelief!
{ وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْن إنِّي رَسُول مِنْ رب العالمين } إليك فكذبه فقال أنا
104. Musa said, ‘Pharaoh! I am truly a Messenger to you from the Lord of all the worlds – but he rejected him, saying, “I am your Lord” –
{ حَقِيق } جَدِير { عَلَى أَنْ } أَيْ بِأَنْ { لَا أَقُول عَلَى اللَّه إلَّا الْحَقّ } وَفِي قِرَاءَة بِتَشْدِيدِ الْيَاء فَحَقِيق مُبْتَدَأ خَبَره أَنْ وَمَا بَعْده { قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِي } إلَى الشَّام { بَنِي إسْرَائِيل } وَكَانَ اسْتَعْبَدَهُمْ
105. …duty bound (read as ‘al and ‘alayya) to say nothing about Allah except the truth. I have come to you with a Clear Sign from your Lord. So send the tribe of Israel away with me to Syria.’ Pharaoh had enslaved them.
{ قَالَ } فِرْعَوْن لَهُ { إنْ كُنْت جِئْت بِآيَةٍ } عَلَى دَعْوَاك { فَأْتِ بِهَا إنْ كُنْت مِنْ الصادقين } فيها
106. He (Pharaoh) said, ‘If you have come with a Clear Sign to sup-port your claim, produce it if you are telling the truth about it.’
{ فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَان مُبِين } حَيَّة عظيمة
107. So he threw down his staff and there it was, unmistakably a large snake.
{ وَنَزَعَ يَده } أَخْرَجَهَا مِنْ جَيْبه { فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء } ذَات شُعَاع { لِلنَّاظِرِينَ } خِلَاف مَا كَانَتْ عَلَيْهِ مِنْ الْأُدْمَة
108. And he drew out his hand from his pocket and there it was, radiant pure white – differing from his normal dark skin colour – to those who looked.
{ قَالَ الْمَلَأ مِنْ قَوْم فِرْعَوْن إنَّ هَذَا لَسَاحِر عَلِيم } فَائِق فِي عِلْم السِّحْر وَفِي الشُّعَرَاء أَنَّهُ مِنْ قَوْل فِرْعَوْن نَفْسه فَكَأَنَّهُمْ قالوه معه على سبيل التشاور
109. The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘This is certainly a skilled magician, an expert in magic. In Sura ash-Shu‘ar ’, we find Pharaoh saying this himself (26:34). So it is as if he were saying it to those around them for the sake of consultation.
{ يريد ان يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون }
110. …who desires to expel you from your land, so what do you recommend?’
{ قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ } أَخِّرْ أَمْرهمَا { وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِن حَاشِرِينَ } جَامِعِينَ
111. They said, ‘Detain him and his brother – give the command for that to be done – and send out marshals to the cities…
{ يَأْتُوك بِكُلِّ سَاحِر } وَفِي قِرَاءَة سَحَّار { عَلِيم } يَفْضُل مُوسَى فِي عِلْم السِّحْر فَجَمَعُوا
112. …to bring you all the skilled magicians (read as sahir and sahhar).’ He wanted to summon those magicians with superior skill to that of Musa.
{ وجاء السحرة فرعون قالوا أئن } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة وَإِدْخَال أَلِف بَيْنهمَا على الوجهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين }
113. The magicians came to Pharaoh and they asked, ‘Will we receive a reward if we are the winners?’
{ قال نعم وإنكم لمن المقربين }
114. He said, ‘Yes, and you will be among those brought near.’
{ قَالُوا يَا مُوسَى إمَّا أَنْ تُلْقِي } عَصَاك { وَإِمَّا أَنْ نَكُون نَحْنُ الْمُلْقِينَ } مَا مَعَنَا
115. They said, ‘Musa, will you throw your staff first or shall we be the ones to throw what we have?’
{ قَالَ أَلْقُوا } أَمْر لِلْإِذْنِ بِتَقْدِيمِ إلْقَائِهِمْ تَوَصُّلًا بِهِ إلَى إظْهَار الْحَقّ { فَلَمَّا أَلْقَوْا } حِبَالهمْ وَعِصِيّهمْ { سَحَرُوا أَعْيُن النَّاس } صَرَفُوهَا عَنْ حَقِيقَة إدْرَاكهَا { وَاسْتَرْهَبُوهُمْ } خَوَّفُوهُمْ حَيْثُ خَيَّلُوهَا حَيَّات تَسْعَى { وجاءوا بسحر عظيم }
116. He said, ‘You throw.’ Musa’s command is permission for them to throw first. And when they threw their ropes and staffs, they cast a spell on the people’s eyes to divert them from the truth of what they saw and caused them to feel great fear of them which made them imagine that they were crawling snake s. They produced an extremely powerful magic.
{ وَأَوْحَيْنَا إلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاك فَإِذَا هِيَ تَلْقَف } بِحَذْفِ إحْدَى التَّاءَيْنِ فِي الْأَصْل تَبْتَلِع { مَا يَأْفِكُونَ } يُقَلِّبُونَ بِتَمْوِيهِهِمْ
117. We revealed to Musa, ‘Throw down your staff.’ And it immediately swallowed up what they had forged.
{ فَوَقَعَ الْحَقّ } ثَبَتَ وَظَهَرَ { وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ } مِنْ السِّحْر
118. So the Truth took place and was confirmed and made manifest and what (the magic) they did was shown to be false.
{ فَغَلَبُوا } أَيْ فِرْعَوْن وَقَوْمه { هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ } صاروا ذليلين
119. They (Pharaoh and his people) were defeated then and there, transformed into humbled men.
{ وألقي السحرة ساجدين }
120. The magicians threw themselves down in prostration.
{ قالوا آمنا برب العالمين }
121. They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds…
{ رَبّ مُوسَى وَهَارُونَ } لِعِلْمِهِمْ بِأَنَّ مَا شَاهَدُوهُ مِنْ الْعَصَا لَا يَتَأَتَّى بِالسِّحْرِ
122. …the Lord of Musa and Harun.’ They said this because they knew that what they had witnessed the staff doing was not brought about by magic.
{ قال فرعون أأمنتم } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَإِبْدَال الثَّانِيَة أَلِفًا { بِهِ } بِمُوسَى { قَبْل أَنْ آذَنَ } أَنَا { لَكُمْ إنْ هَذَا } الَّذِي صَنَعْتُمُوهُ { لَمَكْر مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَة لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلهَا فَسَوْف تَعْلَمُونَ } مَا يَنَالكُمْ مِنِّي
123. Pharaoh said, ‘Have you believed in him (Musa) before I authorised you to do so? This which you have done is just some plot you have concocted in the city to drive its people from it.
{ لَأُقَطِّعَن أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلكُمْ مِنْ خِلَاف } أَيْ يَد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ثم لأصلبنكم أجمعين }
124. I will cut off your opposite hands and feet – right hand and left foot – and then I will crucify every one of you.’
{ قَالُوا إنَّا إلَى رَبّنَا } بَعْد مَوْتنَا بِأَيِّ وَجْه كَانَ { مُنْقَلِبُونَ } رَاجِعُونَ فِي الْآخِرَة
125. They said, ‘We are returning to our Lord after our death, no matter how it occurs, in the Next World.
{ وَمَا تَنْقِم } تُنْكِر { مِنَّا إلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا رَبّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا } عِنْد فِعْل مَا تَوَعَّدْنَا بِهِ لِئَلَّا نرجع كفارا { وتوفنا مسلمين }
126. You are only avenging yourself on us and hostile towards us because we believed in our Lord’s Signs when they came to us. Our Lord, pour down steadfastness upon us when Pharaoh does what he has threatened to do to us, so that we do not revert to unbelief; and take us back to You as Muslims.’
{ وَقَالَ الْمَلَأ مِنْ قَوْم فِرْعَوْن } لَهُ { أَتَذَرُ } تَتْرُك { مُوسَى وَقَوْمه لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْض } بِالدُّعَاءِ إلَى مُخَالَفَتك { وَيَذَرك وَآلِهَتك } وَكَانَ صَنَعَ لَهُمْ أَصْنَامًا صِغَارًا يَعْبُدُونَهَا وَقَالَ أَنَا رَبّكُمْ وَرَبّهَا وَلِذَا قَالَ أَنَا رَبّكُمْ الْأَعْلَى { قَالَ سَنُقَتِّلُ } بِالتَّشْدِيدِ وَالتَّخْفِيف { أَبْنَاءَهُمْ } الْمَوْلُودِينَ { وَنَسْتَحْيي } نَسْتَبْقِي { نِسَاءَهُمْ } كَفِعْلِنَا بِهِمْ مِنْ قَبْل { وَإِنَّا فَوْقهمْ قَاهِرُونَ } قَادِرُونَ فَفَعَلُوا بِهِمْ ذَلِكَ فَشَكَا بَنُو إسْرَائِيل
127. The ruling circle of Pharaoh’s people said to him, ‘Are you going to leave Musa and his people to cause corruption in the earth by calling on people to oppose you and abandon you and your gods?’ They had small idols which they worshipped. Pharaoh said, “I am your god and their (the idols’) god,” when he said, “I am your Lord most high.” (79:24) He said, ‘We shall kill (read as sanuqattilu and sa-naqtulu) their sons and let their women live as we did to them before. We have absolute power over them!’ They did that to them and the tribe of Israel complained.
{ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاَللَّهِ وَاصْبِرُوا } عَلَى أَذَاهُمْ { إنَّ الْأَرْض لِلَّهِ يُورِثهَا } يُعْطِيهَا { مَنْ يَشَاء مِنْ عِبَاده وَالْعَاقِبَة } الْمَحْمُودَة { لِلْمُتَّقِينَ } اللَّه
128. Musa told his people, ‘Seek help in Allah and be steadfast in the face of their oppression. The earth belongs to Allah. He bequeaths it and gives it to any of His slaves He wills. The successful outcome is for those who are godfearing – who fear Allah.’
{ قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْل أَنْ تَأْتِينَا وَمِنْ بَعْد مَا جِئْتنَا قَالَ عَسَى رَبّكُمْ أَنْ يُهْلِك عَدُوّكُمْ وَيَسْتَخْلِفكُمْ فِي الْأَرْض فَيَنْظُر كَيْفَ تعملون } فيها
129. They said, ‘We suffered harm before you came to us and after you came to us.’ He said, ‘It may well be that your Lord is going to destroy your enemy and make you the successors in the land so that He can see how you behave in it.’
{ وَلَقَدْ أَخَذْنَا آل فِرْعَوْن بِالسِّنِينَ } بِالْقَحْطِ { وَنَقْص مِنْ الثَّمَرَات لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ } يَتَّعِظُونَ فَيُؤْمِنُونَ
130. We seized Pharaoh’s people with years of drought and scarcity of fruits so that hopefully they would pay heeds – be warned and believe.
{ فَإِذَا جَاءَتْهُمْ الْحَسَنَة } الْخِصْب وَالْغِنَى { قَالُوا لَنَا هَذِهِ } أَيْ نَسْتَحِقّهَا وَلَمْ يَشْكُرُوا عَلَيْهَا { وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَة } جَدْب وَبَلَاء { يَطَّيَّرُوا } يَتَشَاءَمُوا { بِمُوسَى وَمَنْ مَعَهُ } مِنْ الْمُؤْمِنِينَ { أَلَا إنَّمَا طَائِرهمْ } شُؤْمهمْ { عِنْد اللَّه } يَأْتِيهِمْ بِهِ { وَلَكِنَّ أَكْثَرهمْ لَا يَعْلَمُونَ } أَنَّ مَا يُصِيبهُمْ مِنْ عِنْده
131. Whenever a good thing (fertility or wealth) came to them, they said, ‘This is our due and we are entitled to it,’ and they were not thankful for it. But if anything bad happened to them (drought or affliction) they would blame their ill fortune on Musa and those with him (the believers). No indeed! Their ill fortune will be with Allah and He will bring it to them. But most of them did not know that what befalls them comes from Allah alone.
{ وَقَالُوا } لِمُوسَى { مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَة لِتَسْحَرنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَك بِمُؤْمِنِينَ } فَدَعَا عليهم
132. They said to Musa, ‘No matter what kind of Sign you bring us to bewitch us, we will not believe in you.’ So he made supplication against them.
{ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ الطُّوفَان } وَهُوَ مَاء دَخَلَ بُيُوتهمْ وَوَصَلَ إلَى حُلُوق الْجَالِسِينَ سَبْعَة أَيَّام { وَالْجَرَاد } فَأَكَلَ زَرْعهمْ وَثِمَارهمْ كَذَلِكَ { وَالْقُمّل } السُّوس أَوْ نَوْع مِنْ الْقُرَاد فَتَتَبَّعَ مَا تَرَكَهُ الْجَرَاد { وَالضَّفَادِع } فَمَلَأَتْ بُيُوتهمْ وَطَعَامهمْ { وَالدَّم } فِي مِيَاههمْ { آيَات مُفَصَّلَات } مُبَيِّنَات { فَاسْتَكْبَرُوا } عَنْ الْإِيمَان بِهَا { وكانوا قوما مجرمين }
133. So We sent down on them floods, which entered their houses and submerged those sitting down up to the neck for seven days, locusts, which ate up all of their crops and fruits, lice or wood-worms, which followed up on what the locusts had left, frogs, which filled their houses and got into their food, and blood in the water: Signs, clear and distinct. But they proved too arrogant t o believe and were an evildoing people.
{ وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمْ الرِّجْز } الْعَذَاب { قَالُوا يَا مُوسَى اُدْعُ لَنَا رَبّك بِمَا عَهِدَ عِنْدك } مِنْ كَشْف الْعَذَاب عَنَّا إِنْ آمَنَّا { لَئِنْ } لام قسم { كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني إسرائيل }
134. Whenever the plague (punishment) came down on them they said, ‘Musa, pray to your Lord for us by the contract He has with you to remove the punishment from us if we believe. If you remove the plague from us, we will definitely believe in you and send the tribe of Israel away with you.’
{ فَلَمَّا كَشَفْنَا } بِدُعَاءِ مُوسَى { عَنْهُمْ الرِّجْز إلَى أَجَل هُمْ بَالِغُوهُ إذَا هُمْ يَنْكُثُونَ } يَنْقُضُونَ عَهْدهمْ وَيُصِرُّونَ عَلَى كُفْرهمْ
135. But when We removed the plague from them by the supplication of Musa – for a fixed term which they fulfilled – they broke their word: they reneged on their covenant and reverted to their previous unbelief.
{ فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمّ } الْبَحْر الْمِلْح { بِأَنَّهُمْ } بِسَبَبِ أَنَّهُمْ { كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ } لَا يَتَدَبَّرُونَهَا
136. Then We took revenge on them and drowned them in the salt sea because they denied Our Signs and paid no attention to them and did not reflect on them.
{ وَأَوْرَثْنَا الْقَوْم الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ } بِالِاسْتِعْبَادِ وَهُمْ بَنُو إسْرَائِيل { مَشَارِق الْأَرْض وَمَغَارِبهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا } بِالْمَاءِ وَالشَّجَر صِفَة لِلْأَرْضِ وَهِيَ الشَّام { وَتَمَّتْ كَلِمَة رَبّك الْحُسْنَى } وَهِيَ قَوْله تَعَالَى { وَنُرِيد أَنْ نَمُنّ عَلَى الَّذِينَ اُسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْض } إلَخْ { عَلَى بَنِي إسْرَائِيل بِمَا صَبَرُوا } عَلَى أَذَى عَدُوّهُمْ { وَدَمَّرْنَا } أَهَلَكْنَا { مَا كَانَ يَصْنَع فِرْعَوْن وَقَوْمه } مِنْ الْعِمَارَة { وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ } بِكَسْرِ الرَّاء وَضَمّهَا يَرْفَعُونَ مِنْ الْبُنْيَان
137. And We bequeathed to the people (the tribe of Israel) who had been oppressed by being enslaved the easternmost part of the land We had blessed with water and tree – which describes the land of greater Syria – and its westernmost part as well. The most excellent Word of your Lord – said to refer to His words, “We desired to show kindness to those who were oppressed in the land…” (28:5) – was fulfilled for the tribe of Israel on account of their steadfastness by the destruction of their enemies. And We utterly destroyed what Pharaoh and his people made flourish and the buildings they constructed (read as ya‘rishuna and ya‘rushuna).
{ وَجَاوَزْنَا } عَبَرْنَا { بِبَنِي إسْرَائِيل الْبَحْر فَأَتَوْا } فَمَرُّوا { عَلَى قَوْم يَعْكُفُونَ } بِضَمِّ الْكَاف وَكَسْرهَا { عَلَى أَصْنَام لَهُمْ } يُقِيمُونَ عَلَى عِبَادَتهَا { قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إلَهًا } صَنَمًا نَعْبُدهُ { كَمَا لَهُمْ آلِهَة قَالَ إنَّكُمْ قَوْم تَجْهَلُونَ } حَيْثُ قَابَلْتُمْ نِعْمَة اللَّه عَلَيْكُمْ بِمَا قُلْتُمُوهُ
138. We conveyed the tribe of Israel across the sea and they came upon some people who were devoting themselves (read as ya‘kufu -na and ya‘kifuna) to some idols which they had which they had set up to worship. They said, ‘Musa, give us a god (an idol to worship) just as these people have gods.’ He said, ‘You are indeed an ignorant people for countering Allah’s blessing to you with these words.
{ إن هؤلاء متبر } هالك { ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون }
139. What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.’
{ قَالَ أَغَيْر اللَّه أَبْغِيكُمْ إلَهًا } مَعْبُودًا وَأَصْله أَبْغِي لَكُمْ { وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ } فِي زَمَانكُمْ بِمَا ذَكَرَهُ في قوله
140. He said, ‘Should I seek something other than Allah as a god for you to worship when He has favoured you over all other beings?’ – at that time.
{ وَ } اُذْكُرُوا { إذْ أَنْجَيْنَاكُمْ } وَفِي قِرَاءَة أَنَجَاكُمْ { مِنْ آل فِرْعَوْن يَسُومُونَكُمْ } يُكَلِّفُونَكُمْ وَيُذِيقُونَكُمْ { سُوء العذاب } أشده وهو { يقتلون أبناءكم ويستحيون } يستبقون { نساءكم وَفِي ذَلِكُمْ } الْإِنْجَاء أَوْ الْعَذَاب { بَلَاء } إنْعَام أَوْ ابْتِلَاء { مِنْ رَبّكُمْ عَظِيم } أَفَلَا تَتَّعِظُونَ فَتَنْتَهُوا عَمَّا قُلْتُمْ
141. Remember when We rescued you (read as anjayn kum and anj kum“He rescued you”) from Pharaoh’s people who we r e inflicting an evil punishment on you – imposing hardship on you and inflicting the worst of punishments on you – killing your sons and letting your women live. In that rescue and that punishment there was a huge trial both in terms of blessing and affliction from your Lord. So you should be admonished and refrain from what you have been saying.
{ وَوَاعَدْنَا } بِأَلِفٍ وَدُونهَا { مُوسَى ثَلَاثِينَ لَيْلَة } نُكَلِّمهُ عِنْد انْتِهَائِهَا بِأَنْ يَصُومهَا وَهِيَ ذُو الْقَعْدَة فَصَامَهَا فَلَمَّا تَمَّتْ أَنْكَرَ خُلُوف فَمه فَاسْتَاك فَأَمَرَهُ اللَّه بِعَشَرَةٍ أُخْرَى لِيُكَلِّمهُ بِخُلُوفِ فَمه كما قال تعالى { وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ } مِنْ ذِي الْحِجَّة { فَتَمَّ مِيقَات رَبّه } وَقْت وَعْده بِكَلَامِهِ إيَّاهُ { أَرْبَعِينَ } حَال { لَيْلَة } تَمْيِيز { وَقَالَ مُوسَى لِأَخِيهِ هَارُونَ } عِنْد ذَهَابه إلَى الْجَبَل لِلْمُنَاجَاةِ { اُخْلُفْنِي } كُنْ خَلِيفَتِي { فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ } أَمْرهمْ { وَلَا تَتَّبِع سَبِيل الْمُفْسِدِينَ } بِمُوَافَقَتِهِمْ عَلَى الْمَعَاصِي
142. We set aside (read as w ‘adn and wa‘adn ) thirty nights for Musa – during which he would fast and after which Allah would speak with him. They constituted the month of Dhu’l-Qa‘da and he fasted them. When he had completed them, he disliked the smell of his mouth and used the siwak to eliminate it, so Allah commanded him to fast another ten so that he could speak to him with the smell of fasting in his mouth as He says here – and then completed them with ten of the month of Dhu’l-Hijja so the appointed time of his Lord when He promised to speak with him was forty nights in all. Musa said to his brother Harun when he left for the mountain to speak with Allah, ‘Be my khalif among my people. Keep their affairs in order and do not follow the way of the corrupters by agreeing with them to commit acts of disobedience.’
{ وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا } أَيْ لِلْوَقْتِ الَّذِي وَعَدْنَاهُ بِالْكَلَامِ فِيهِ { وَكَلَّمَهُ رَبّه } بِلَا وَاسِطَة كَلَامًا سَمِعَهُ مِنْ كُلّ جِهَة { قَالَ رَبّ أَرِنِي } نَفْسك { أَنْظُر إلَيْك قَالَ لَنْ تَرَانِي } أَيْ لَا تَقْدِر عَلَى رُؤْيَتِي وَالتَّعْبِير بِهِ دُون لَنْ أَرَى يُفِيد إمْكَان رُؤْيَته تَعَالَى { وَلَكِنْ اُنْظُرْ إلَى الْجَبَل } الَّذِي هُوَ أَقْوَى مِنْك { فَإِنْ اسْتَقَرَّ } ثَبَتَ { مَكَانه فَسَوْف تَرَانِي } أَيْ تَثْبُت لِرُؤْيَتِي وَإِلَّا فَلَا طَاقَة لَك { فَلَمَّا تَجَلَّى رَبّه } أَيْ ظَهَرَ مِنْ نُوره قَدْر نِصْف أُنْمُلَة الْخِنْصَر كَمَا فِي حَدِيث صَحَّحَهُ الْحَاكِم { لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا } بِالْقَصْرِ وَالْمَدّ أَيْ مَدْكُوكًا مُسْتَوِيًا بِالْأَرْضِ { وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا } مَغْشِيًّا عَلَيْهِ لِهَوْلِ مَا رَأَى { فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانك } تَنْزِيهًا لَك { تُبْت إلَيْك } مِنْ سُؤَال مَا لَمْ أُؤْمَر بِهِ { وَأَنَا أَوَّل الْمُؤْمِنِينَ } فِي زَمَانِي
143. When Musa came to Our appointed time – the time when it was appointed for Allah to speak to him – and his Lord spoke to him without any intermediary with words that he heard from every direction, he said, ‘My Lord, show me Yourself so that I may look at You!’ He said, ‘You will not be able to see Me – the expression conveys the lack of human ability to see Allah Almighty – but look at the mountain which is physically stronger than you. If it remains firm in its place, then you will see Me: you will be strong enough to see Me. If it does not, it will be clear that you do not have the capacity to do so.’ But when His Lord manifested Himself to the mountain – when the amount of half of a little finger of light appeared to the mountain, as we are told in a hadith which al-Hakim says is sahih – He crushed it flat (read as dakkan and dakk ’a), meaning pulverised and flattened on the earth, and Musa fell unconscious to the ground out of awe at what he had seen. When he regained consciousness he said, ‘Glory be to You! – declaring Allah disconnected from anything else – I turn in repentance to You for asking for what I was not commanded to do and I am the first of the believers in my time!’
{ قَالَ } تَعَالَى لَهُ { يَا مُوسَى إنِّي اصْطَفَيْتُك } اخْتَرْتُك { عَلَى النَّاس } أَهْل زَمَانك { بِرِسَالَاتِي } بِالْجَمْعِ وَالْإِفْرَاد { وَبِكَلَامِي } أَيْ تَكْلِيمِي إيَّاكَ { فَخُذْ مَا آتيك } مِنْ الْفَضْل { وَكُنْ مِنْ الشَّاكِرِينَ } لِأَنْعُمِي
144. He (Allah) said to him, ‘Musa, I have chosen you over all mankind – referring to the people of his time – for My Message (read as risalati in the plural and risalatı in the singular) and My Word – My speaking directly to you. Take from My favour what I have given you and be among the thankful for My blessings.’
{ وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاح } أَيْ أَلْوَاح التَّوْرَاة وَكَانَتْ مِنْ سِدْر الْجَنَّة أَوْ زَبَرْجَد أَوْ زُمُرُّد سَبْعَة أَوْ عَشَرَة { مِنْ كُلّ شَيْء } يَحْتَاج إلَيْهِ فِي الدِّين { مَوْعِظَة وَتَفْصِيلًا } تَبْيِينًا { لِكُلِّ شَيْء } بَدَل مِنْ الْجَار وَالْمَجْرُور قَبْله { فَخُذْهَا } قَبْله قُلْنَا مُقَدَّرًا { بِقُوَّةٍ } بِجِدٍّ وَاجْتِهَاد { وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دَار الْفَاسِقِينَ } فِرْعَوْن وَأَتْبَاعه وَهِيَ مِصْر لِتَعْتَبِرُوا بهم
145. We wrote about everything for him on the Tablets of the Torah, which were made from the lote trees of the Garden or emerald, and there were seven or ten of them, as an admonition and clarifying all things which are needed for the din. ‘Seize hold of it vigorously with strength and striving and command your people to adopt the best in it. I will show you the home of the deviators (Pharaoh and his followers)!’ Their home was Egypt.
{ سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِي } دَلَائِل قُدْرَتِي مِنْ الْمَصْنُوعَات وَغَيْرهَا { الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْض بِغَيْرِ الْحَقّ } بِأَنْ أَخْذَلهمْ فَلَا يَتَكَبَّرُونَ فِيهَا { وَإِنْ يَرَوْا كُلّ آيَة لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيل } طَرِيق { الرُّشْد } الْهُدَى الَّذِي جَاءَ مِنْ عِنْد اللَّه { لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا } يَسْلُكُوهُ { وَإِنْ يَرَوْا سَبِيل الْغَيّ } الضَّلَال { يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ذَلِكَ } الصَّرْف { بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ } تقدم مثله
146. I will divert from My Signs – the evidence of Allah’s power seen in created things and other manifestations – all those who are arrogant in the earth without any right, and will disappoint them. Even if they see every Sign, they will not believe in it. If they see the way of right guidance – guidance which comes from Allah –they will not take it as a way and follow it. But if they see the way of error and misguidance, they will take that as a wa y. That is because they denied Our Signs and paid no attention to them.
{ وَاَلَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَة } الْبَعْث وَغَيْره { حَبِطَتْ } بَطَلَتْ { أَعْمَالهمْ } مَا عَمِلُوهُ فِي الدُّنْيَا مِنْ خَيْر كَصِلَةِ رَحِم وَصَدَقَة فَلَا ثَوَاب لَهُمْ لِعَدِمِ شَرْطه { هَلْ } مَا { يُجْزَوْنَ إلَّا } جَزَاء { مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ } مِنْ التَّكْذِيب وَالْمَعَاصِي
147. As for those who denied Our Signs and the encounter of the Next World (the Resurrection and other things) their actions will come to nothing: the good actions they did in this world, like maintaining ties of kinship and almsgiving, will be void and so they will have no reward for them because they lack the necessary precondition of true belief in Allah. Will they be repaid except for what they did (their denial and acts of disobedience)?
{ وَاِتَّخَذَ قَوْم مُوسَى مِنْ بَعْده } أَيْ بَعْد ذَهَابه إلَى الْمُنَاجَاة { مِنْ حُلِيّهمْ } الَّذِي اسْتَعَارُوهُ مِنْ قَوْم فِرْعَوْن بِعَلَّةِ عُرْس فَبَقِيَ عِنْدهمْ { عِجْلًا } صَاغَهُ لَهُمْ مِنْهُ السَّامِرِيّ { جَسَدًا } بُدِّلَ لَحْمًا وَدَمًا { لَهُ خُوَار } أَيْ صَوْت يُسْمَع انْقَلَبَ كَذَلِكَ بِوَضْعِ التُّرَاب الَّذِي أَخَذَهُ مِنْ حَافِر فَرَس جِبْرِيل فِي فَمه فَإِنَّ أَثَره الْحَيَاة فِيمَا يُوضَع فِيهِ وَمَفْعُول اتَّخَذَ الثَّانِي مَحْذُوف أَيْ إلَهًا { أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا } فَكَيْفَ يُتَّخَذ إلَهًا { اتَّخَذُوهُ } إلَهًا { وَكَانُوا ظَالِمِينَ } بِاِتِّخَاذِهِ
148. After he left – after Musa went to talk with his Lord – Musa’s people adopted a calf made from their ornaments – the jewellery which they had borrowed from the people of Pharaoh for a wedding and kept – a form of flesh and blood made by the Samiri for them which made a lowing sound. The Samiri had taken some dust from the hoof-prints of the horse of Jibril and placed it in the mouth of the calf. It brought it to life when it was placed there. Did they not see that it could not speak to them or guide them to anyway? They adopted it as a god and so they were wrongdoers by doing so.
{ وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهمْ } أَيْ نَدِمُوا عَلَى عِبَادَته { وَرَأَوْا } عَلِمُوا { أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا } بِهَا وَذَلِكَ بَعْد رُجُوع مُوسَى { قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمنَا رَبّنَا وَيَغْفِر لَنَا } بِالْيَاءِ وَالتَّاء فِيهِمَا { لنكونن من الخاسرين }
149. When they took full stock of what they had done, they regret-ted worshipping it and saw and knew that they had been misled by it; and when Musa returned they said, ‘If our Lord does not have mercy on us and forgive us (read as yaghfir and taghfir), we will certainly be among the lost.’
{ وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إلَى قَوْمه غَضْبَان } مِنْ جِهَتهمْ { أَسِفًا } شَدِيد الْحُزْن { قَالَ بِئْسَمَا } أَيْ بئس خلافة { خلفتموني } ها { مِنْ بَعْدِي } خِلَافَتكُمْ هَذِهِ حَيْثُ أَشْرَكْتُمْ { أَعَجِلْتُمْ أَمْر رَبّكُمْ وَأَلْقَى الْأَلْوَاح } أَلْوَاح التَّوْرَاة غَضَبًا لِرَبِّهِ فَتَكَسَّرَتْ { وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ } أَيْ بِشَعْرِهِ بِيَمِينِهِ وَلِحْيَته بِشِمَالِهِ { يَجُرّهُ إلَيْهِ } غَضَبًا { قَالَ } يا { بن أُمّ } بِكَسْرِ الْمِيم وَفَتْحهَا أَرَادَ أُمِّي وَذِكْرهَا أَعْطَف لِقَلْبِهِ { إنَّ الْقَوْم اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا } قَارَبُوا { يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِت } تُفْرِح { بِي الْأَعْدَاء } بِإِهَانَتِك إيَّايَ { وَلَا تَجْعَلنِي مَعَ الْقَوْم الظَّالِمِينَ } بِعِبَادَةِ الْعِجْل فِي الْمُؤَاخَذَة
150. When Musa returned to his people in anger towards them and great sorrow, he said to them, ‘What an evil thing you did in my absence after I left by engaging in idolatry! Did you want to hasten your Lord’s command?’ He threw down the Tablets of the Torah in anger for the sake of his Lord, and they broke, and seized hold of his brother’s head – grabbing the hair of his brother’s head with his right hand and his beard with his left – dragging him towards him in anger. Harun said, ‘Son of my mother – Harun mentioned his mother to soften Musa‘s anger, the people oppressed me and almost killed me. Do not give my enemies cause to gloat over me by your humiliating me. Do not include me with the wrongdoing people in punishment for worshipping the Calf.’
{ قَالَ رَبّ اغْفِرْ لِي } مَا صَنَعْت بِأَخِي { وَلِأَخِي } أُشْرِكهُ فِي الدُّعَاء إرْضَاء لَهُ وَدَفْعًا للشماتة به { وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين } قال تعالى
151. He said, ‘My Lord, forgive me for what I have done to my brother and my brother – including his brother in the supplication to please him and avert the gloating of enemies from him – and admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.’ Allah continues:
{ إنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْل } إلَهًا { سَيَنَالُهُمْ غَضَب } عَذَاب { مِنْ رَبّهمْ وَذِلَّة فِي الْحَيَاة الدُّنْيَا } فَعُذِّبُوا بِالْأَمْرِ بِقَتْلِ أَنْفُسهمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمْ الذِّلَّة إلَى يَوْم الْقِيَامَة { وَكَذَلِكَ } كَمَا جَزَيْنَاهُمْ { نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ } عَلَى اللَّه بِالْإِشْرَاكِ وَغَيْره
152. As for those who adopted the Calf as a god, anger and punishment from their Lord will overtake them together with abasement in the life of this world. They were punished by the command to kill themselves and were abased in the life of this world until the Day of Rising. That is how We repay the purveyors of falsehood, those who associated others with Allah and did other evil things.
{ وَاَلَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَات ثُمَّ تَابُوا } رَجَعُوا عَنْهَا { مِنْ بَعْدهَا وَآمَنُوا } بِاَللَّهِ { إنَّ رَبّك مِنْ بَعْدهَا } أَيْ التَّوْبَة { لَغَفُور } لَهُمْ { رَحِيم } بِهِمْ
153. But as for those who do evil actions and then subsequently repent and believe in Allah, in that case after that your Lord is Ever-Forgiving to them, Most Merciful to them.
{ وَلَمَّا سَكَتَ } سَكَنَ { عَنْ مُوسَى الْغَضَب أَخَذَ الْأَلْوَاح } الَّتِي أَلْقَاهَا { وَفِي نُسْخَتهَا } أَيْ مَا نُسِخَ فِيهَا أَيْ كُتِبَ { هُدًى } مِنْ الضَّلَالَة { وَرَحْمَة لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ } يَخَافُونَ وَأَدْخَلَ اللَّام عَلَى الْمَفْعُول لِتَقَدُّمِهِ
154. When Musa’s anger abated he picked up the Tablets which he had thrown down, and in their inscription – what was written on them – was guidance from misguidance and mercy for all of them who feared their Lord.
{ وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمه } أَيْ مِنْ قَوْمه { سَبْعِينَ رَجُلًا } مِمَّنْ لَمْ يَعْبُدُوا الْعِجْل بِأَمْرِهِ تَعَالَى { لِمِيقَاتِنَا } أَيْ لِلْوَقْتِ الَّذِي وَعَدْنَاهُ بِإِتْيَانِهِمْ فِيهِ لِيَعْتَذِرُوا مِنْ عِبَادَة أَصْحَابهمْ الْعِجْل فَخَرَجَ بِهِمْ { فلما أخذتهم الرجفة } الزلزلة الشديدة قال بن عَبَّاس لِأَنَّهُمْ لَمْ يُزَايِلُوا قَوْمهمْ حِين عَبَدُوا الْعِجْل قَالَ وَهُمْ غَيْر الَّذِينَ سَأَلُوا الرُّؤْيَة وَأَخَذَتْهُمْ الصَّاعِقَة { قَالَ } مُوسَى { رَبّ لَوْ شِئْت أهلكتهم من قبل } أي قبل خروجي يهم ليعاين بنو إسرائيل ذلك ولا يتهموني { وإياي أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا } اسْتِفْهَام اسْتِعْطَاف أَيْ لَا تُعَذِّبنَا بِذَنْبِ غَيْرنَا { إنْ } مَا { هِيَ } أَيْ الْفِتْنَة الَّتِي وَقَعَ فِيهَا السُّفَهَاء { إلَّا فِتْنَتك } ابْتِلَاؤُك { تُضِلّ بِهَا مَنْ تَشَاء } إضْلَاله { وَتَهْدِي مَنْ تَشَاء } هِدَايَته { أَنْتَ وَلِيّنَا } متولي أمورنا { فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين }
155. Musa chose seventy men from his people who had not worshipped the Calf, by Allah’s command for Our appointed time – the time when He had told him to bring them so that they could apologise for what their companions had done in worshipping the Calf and he went out with them – and when the strong earthquake seized them – according to Ibn ‘Abbas, Allah seized them with the earth-quake since they had remained with their people when they worshipped the Calf, and that they were not the ones who had asked to see Him – he (Musa) said, ‘My Lord, if You had willed, You could have destroyed them previously – before he left Egypt with them, so that the tribe of Israel would have seen that there was a reason for their destruction and not suspect him – and me as well. Would You destroy us for what the foolish among us did? His question implies, “Do not punish us for the sins of others.” It was only a trial – into which the foolish fell – from You by which You misguided those You willed and guided those You willed. You are our Protector in all our affairs so forgive us and have mercy on us. You are the Best of Forgivers.
{ وَاكْتُبْ } أَوْجِبْ { لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَة وَفِي الْآخِرَة } حَسَنَة { إنَّا هُدْنَا } تُبْنَا { إلَيْك قَالَ } تَعَالَى { عَذَابِي أُصِيب بِهِ مَنْ أَشَاء } تَعْذِيبه { وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ } عَمَّتْ { كُلّ شَيْء } فِي الدنيا { فسأكتبها } في الآخرة { للذين يتقون ويؤتون الزكاة والذين هم بآياتنا يؤمنون }
156. Prescribe good for us and make it mandatory for us in this world and good in the Next World. We have truly turned to You in repentance.’ He (Allah) said, ‘As for My punishment, I strike with it anyone I will. My mercy extends to all things in this world, but I will prescribe it in the Next World for those who are godfearing and pay zakat, and those who believe in Our Signs:
{ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُول النَّبِيّ الْأُمِّيّ } مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدهمْ فِي التَّوْرَاة وَالْإِنْجِيل } بِاسْمِهِ وَصِفَته { يَأْمُرهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنْ الْمُنْكَر وَيُحِلّ لَهُمْ الطَّيِّبَات } مِمَّا حَرَّمَ فِي شَرْعهمْ { وَيُحَرِّم عَلَيْهِمْ الْخَبَائِث } مِنْ الْمَيْتَة وَنَحْوهَا { وَيَضَع عَنْهُمْ إصْرهمْ } ثِقَلهمْ { وَالْأَغْلَال } الشدائد { التي كانت عليهم } كقتل النفس من التوبة وقطع أثر النجاسة { فالذين آمنوا به } منهم { وعزروه } ووقروه { ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه } أي القرآن { أولئك هم المفلحون }
157. …those who follow the Messenger Muhammad, may Allah bless him and grant him peace, the Unlettered Prophet, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel referring to the name and description of the Prophet – commanding them to do right and forbidding them to do wrong, making good things lawful for them – which were unlawful in their Shari’ah – and bad things, such as carrion and other things, unlawful for them, relieving them of their heavy loads and the chains which were around them: a reference to the difficult penalties imposed upon them, such as having to kill themselves in repentance and cut out any trace of impurity. Those of them who believe in him and honour him and help him, and follow the Light (the Qur’an) that has been sent down with him, they are the ones who are successful.’
{ قُلْ } خِطَاب لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { يأيها النَّاس إنِّي رَسُول اللَّه إلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي له ملك السماوات وَالْأَرْض لَا إلَه إلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيت فَآمِنُوا بِاَللَّهِ وَرَسُوله النَّبِيّ الْأُمِّيّ الَّذِي يُؤْمِن بِاَللَّهِ وَكَلِمَاته } الْقُرْآن { وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } تَرْشُدُونَ
158. Say (addressed to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace): ‘Mankind! I am the Messenger of Allah to you all, of Him to whom the kingdom of the heavens and earth belongs. There is no god but Him. He gives life and causes to die. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believes in Allah and His words (the Qur’an), and follow him so that per -haps you will be guided.’
{ وَمِنْ قَوْم مُوسَى أُمَّة } جَمَاعَة { يَهْدُونَ } النَّاس { بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ } فِي الْحُكْم
159. Among the people of Musa there is a group who guide people by the truth and act justly in judgement in accordance with it.
{ وَقَطَّعْنَاهُمْ } فَرَّقْنَا بَنِي إسْرَائِيل { اثْنَتَيْ عَشْرَة } حَال { أَسْبَاطًا } بَدَل مِنْهُ أَيْ قَبَائِل { أُمَمًا } بَدَل مِمَّا قَبْله { وَأَوْحَيْنَا إلَى مُوسَى إذْ اسْتَسْقَاهُ قَوْمه } فِي التِّيه { أَنْ اضْرِبْ بِعَصَاك الْحَجَر } فَضَرَبَهُ { فَانْبَجَسَتْ } انْفَجَرَتْ { مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَة عَيْنًا } بِعَدَدِ الْأَسْبَاط { قَدْ عَلِمَ كُلّ أُنَاس } سَبْط مِنْهُمْ { مَشْرَبهمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمْ الْغَمَام } فِي التِّيه مِنْ حَرّ الشَّمْس { وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ الْمَنّ وَالسَّلْوَى } هُمَا الترنجبين وَالطَّيْر السُّمَانَى بِتَخْفِيفِ الْمِيم وَالْقَصْر وقلنا لهم { كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون }
160. We divided them (the tribe of Israel) up into twelve tribes –communities. We revealed to Musa, when his people asked him for water in the desert: ‘Strike the rock with your staff.’ And he struck it. Twelve fountains flowed out from it – a spring for each of the tribes – and all the people (each tribe) knew their drinking place. And We shaded them in the desert with clouds from the heat of the sun and sent down manna and quails to them and We said to them: ‘Eat of the good things We have provided you with.’ They did not wrong Us; rather it was themselves they wronged.
{ و } اذْكُرْ { إذْ قِيلَ لَهُمْ اُسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَة } بَيْت الْمَقْدِس { وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا } أَمْرنَا { حِطَّة وَادْخُلُوا الْبَاب } أَيْ بَاب الْقَرْيَة { سُجَّدًا } سُجُود انْحِنَاء { نَغْفِر } بِالنُّونِ وَالتَّاء مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ { لَكُمْ خَطِيئَاتكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ } بِالطَّاعَةِ ثَوَابًا
161. Remember when they were told: ‘Live in this town (Jerusalem) and eat of it wherever you like and say, “Relieve us of our burdens!” and enter the gate of the city prostrating (bowing down). We will forgive (read as naghfir and also tughfar, in which case the meaning becomes, “Your mistakes will be forgiven you”) your mistakes. We will grant increase (a reward) to good-doers (those who obey).’
{ فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْر الَّذِي قِيلَ لَهُمْ } فَقَالُوا حَبَّة فِي شَعْرَة وَدَخَلُوا يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاههمْ { فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا } عَذَابًا { من السماء بما كانوا يظلمون }
162. But those of them who did wrong substituted words other than those they had been given: they said, “A grain in a hair” and entered on their backsides. So We sent a plague (punishment) o n them from heaven for their wrongdoing.
{ وَاسْأَلْهُمْ } يَا مُحَمَّد تَوْبِيخًا { عَنْ الْقَرْيَة الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَة الْبَحْر } مُجَاوِرَة بَحْر الْقُلْزُم وَهِيَ أَيْلَة مَا وَقَعَ بِأَهْلِهَا { إذْ يَعْدُونَ } يَعْتَدُونَ { فِي السَّبْت } بِصَيْدِ السَّمَك الْمَأْمُورِينَ بِتَرْكِهِ فِيهِ { إذْ } ظَرْف لِيَعْدُونَ { تَأْتِيهِمْ حِيتَانهمْ يَوْم سَبْتهمْ شُرَّعًا } ظَاهِرَة عَلَى الْمَاء { وَيَوْم لَا يَسْبِتُونَ } لَا يُعَظِّمُونَ السَّبْت أَيْ سَائِر الْأَيَّام { لَا تَأْتِيهِمْ } ابْتِلَاء مِنْ اللَّه { كَذَلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ } وَلَمَّا صَادُوا السَّمَك افْتَرَقَتْ الْقَرْيَة أَثَلَاثًا ثُلُث صَادُوا مَعَهُمْ وَثُلُث نَهَوْهُمْ وَثُلُث أَمْسَكُوا عَنْ الصَّيْد وَالنَّهْي
163. Ask them, Muhammad, in rebuke, about the town which was by the sea – Ayla on the Red Sea – and about what happened to its inhabitants when they broke the Sabbath by fishing during it when they were commanded not to, when their fish came to them clearly near the surface on their Sabbath day, but did not come on the days which were not their Sabbath as a test from Allah. In this way We put them to the test because they were deviators. They showed that they had deviated by fishing on the Sabbath. At that point the people formed three groups: those who fished with them, those who forbade them to fish, and those who did not fish but did not forbid them.
{ وَإِذْ } عَطْف عَلَى إذْ قَبْله { قَالَتْ أُمَّة مِنْهُمْ } لِمَ تَصُدّ وَلَمْ تُنْهَ لِمَنْ نَهَى { لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّه مُهْلِكهمْ أَوْ مُعَذِّبهمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُوا } مَوْعِظَتنَا { مَعْذِرَة } نَعْتَذِر بِهَا { إلَى رَبّكُمْ } لِئَلَّا نُنْسَب إلَى تَقْصِير فِي تَرْك النَّهْي { وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ } الصَّيْد
164. This continues on from the previous ayat. When a group of them – those who did not fish and did not forbid others – said, ‘Why do you rebuke a people whom Allah is going to destroy or severely punish?’ they – those who had forbidden the others to fish – said, ‘So that we have an excuse through our admonishment to present to your Lord, so that we will not be accused of failing to forbid them and so that perhaps they will become godfearing and fear fishing.’
{ فَلَمَّا نَسُوا } تَرَكُوا { مَا ذُكِّرُوا } وُعِظُوا { بِهِ } فَلَمْ يَرْجِعُوا { أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنْ السُّوء وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا } بِالِاعْتِدَاءِ { بِعَذَابٍ بَئِيس } شَدِيد { بما كانوا يفسقون }
165. Then when they forgot and abandoned what they had been reminded of and warned about and did not return, We rescued those who had forbidden the evil and seized those who did wrong b y transgressing with a harsh punishment because they were deviators.
{ فَلَمَّا عَتَوْا } تَكَبَّرُوا { عَنْ } تَرْك { مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَة خَاسِئِينَ } صَاغِرِينَ فكانوها وهذا تفصيل لما قبله قال بن عَبَّاس مَا أَدْرِي مَا فَعَلَ بِالْفِرْقَةِ السَّاكِتَة وَقَالَ عِكْرِمَة لَمْ تُهْلَك لِأَنَّهَا كَرِهَتْ مَا فَعَلُوهُ وَقَالَتْ لِمَ تَعِظُونَ إلَخْ وَرَوَى الْحَاكِم عن بن عَبَّاس أَنَّهُ رَجَعَ إلَيْهِ وَأَعْجَبَهُ
166. When they were insolent and arrogant about what they had been forbidden to do, We said to them, ‘Be apes, despised, cast out!’ Their punishment is described. Ibn ‘Abbas said, “I do not know what was done to the silent group.” Ikrima said, “They were not utterly destroyed because their words (above), ‘Why do you rebuke…?’ showed that they disliked what the others were doing.”
{ وَإِذْ تَأَذَّنَ } أَعْلَمَ { رَبّك لَيَبْعَثَن عَلَيْهِمْ } أَيْ الْيَهُود { إلَى يَوْم الْقِيَامَة مَنْ يَسُومهُمْ سُوء الْعَذَاب } بِالذُّلِّ وَأَخْذ الْجِزْيَة فَبَعَثَ عَلَيْهِمْ سُلَيْمَان وَبَعْده بُخْتَنَصَّرَ فَقَتَلَهُمْ وَسَبَاهُمْ وَضَرَبَ عَلَيْهِمْ الْجِزْيَة فَكَانُوا يُؤَدُّونَهَا إلَى الْمَجُوس إلَى أَنْ بَعَثَ نَبِيّنَا صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَرَبَهَا عَلَيْهِمْ { إنَّ رَبّك لَسَرِيع الْعِقَاب } لِمَنْ عَصَاهُ { وَإِنَّهُ لَغَفُور } لِأَهْلِ طَاعَته { رَحِيم } بِهِمْ
167. Then your Lord announced and informed them that He would send against them (the Jews) until the Day of Rising people who would inflict an evil punishment on them. People would abase them and take jizya from them. At first they paid it to the Magians and when our Prophet, may Allah bless him and grant him peace, wa s sent, he imposed it on them. Your Lord is Swift in Retribution for disobeying Him, and He is Ever-Forgiving to those who obey Him, Most Merciful to them.
{ وَقَطَّعْنَاهُمْ } فَرَّقْنَاهُمْ { فِي الْأَرْض أُمَمًا } فِرَقًا { مِنْهُمْ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ } نَاس { دُون ذَلِكَ } الْكُفَّار وَالْفَاسِقُونَ { وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ } بِالنِّعَمِ { وَالسَّيِّئَات } النِّقَم { لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ } عن فسقهم
168. And We divided them into nations in the earth. Some of them are righteous and some are other than that (unbelievers and deviators). We tried them with good (blessings) and evil (requital) so that perhaps they would return from their deviance.
{ فَخَلَفَ مِنْ بَعْدهمْ خَلْف وَرِثُوا الْكِتَاب } التَّوْرَاة عَنْ آبَائِهِمْ { يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الْأَدْنَى } أَيْ حُطَام هَذَا الشَّيْء الدَّنِيء أَيْ الدُّنْيَا مِنْ حَلَال وَحَرَام { وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا } مَا فَعَلْنَاهُ { وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَض مِثْله يَأْخُذُوهُ } الْجُمْلَة حَال أَيْ يَرْجُونَ الْمَغْفِرَة وَهُمْ عَائِدُونَ إلَى مَا فَعَلُوهُ مُصِرُّونَ عَلَيْهِ وَلَيْسَ فِي التَّوْرَاة وَعْد الْمَغْفِرَة مَعَ الْإِصْرَار { أَلَمْ يُؤْخَذ } اسْتِفْهَام تَقْرِير { عَلَيْهِمْ مِيثَاق الْكِتَاب } الْإِضَافَة بِمَعْنَى فِي { أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّه إلَّا الْحَقّ وَدَرَسُوا } عطف على يؤخذ قرأوا { مَا فِيهِ } فَلِمَ كَذَبُوا عَلَيْهِ بِنِسْبَةِ الْمَغْفِرَة إلَيْهِ مَعَ الْإِصْرَار { وَالدَّار الْآخِرَة خَيْر لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ } الْحَرَام { أَفَلَا يَعْقِلُونَ } بِالْيَاءِ وَالتَّاء أَنَّهَا خَيْر فَيُؤْثِرُونَهَا عَلَى الدُّنْيَا
169. An evil generation has succeeded them, inheriting the Book (the Torah) from their forebears, taking the goods of this lower world – rubbish which is the basest stuff whether lawful or unlawful – and saying, ‘We will be forgiven for what we did.’ But if similar goods come to them again they still take them. They hope vainly for forgiveness when they revert to what they were doing and persist in it; but there is no promise in the Torah of forgiveness when people persist in wrongdoing. Has not a covenant been made with them in the Book, that they should only say the truth about Allah; and have they not studied and seen what is in it? Why do they deny it by ascribing to it the granting of forgiveness in spite of persistence in wrongdoing? The Final Abode is better for those who are godfearing in that they fear the haram. Will you not use your intellect (read as ta‘qiluna and also ya‘qiluna, “Will they not use their intellect?”) and realise that it is better, and therefore prefer the Next World to this world?
{ وَاَلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ } بِالتَّشْدِيدِ وَالتَّخْفِيف { بِالْكِتَابِ } مِنْهُمْ { وَأَقَامُوا الصَّلَاة } كَعَبْدِ اللَّه بْن سَلَام وَأَصْحَابه { إنَّا لَا نُضِيع أَجْر الْمُصْلِحِينَ } الْجُمْلَة خَبَر الَّذِينَ وَفِيهِ وَضَعَ الظَّاهِر مَوْضِع الْمُضْمَر أَيْ أَجْرهمْ
170. As for those of them who hold fast (read as yumassikuna and yumsikuna) to the Book and establish the prayer, such as ‘Abdullah ibn Sal m and his companions, We will not let the wage of the righteous be wasted. The second phrase contains a noun instead of a pro noun, saying “the wage of the righteous” rather than “their wage”, in order to stress the righteousness of those concerned.
{ وَ } اُذْكُرْ { إذْ نَتَقْنَا الْجَبَل } رَفَعْنَاهُ مِنْ أَصْله { فَوْقهمْ كَأَنَّهُ ظُلَّة وَظَنُّوا } أَيْقَنُوا { أَنَّهُ وَاقِع بِهِمْ } سَاقِط عَلَيْهِمْ بِوَعْدِ اللَّه إيَّاهُمْ بِوُقُوعِهِ إنْ لَمْ يَقْبَلُوا أَحْكَام التَّوْرَاة وَكَانُوا أَبَوْهَا لِثَقَلِهَا فَقَبِلُوا وَقُلْنَا لَهُمْ { خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ } بِجِدٍّ وَاجْتِهَاد { وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ } بالعمل به { لعلكم تتقون }
171. Remember when We uprooted the mountain and raised it up, lifting it above them like a canopy, and they thought and were certain that it was about to fall on them, because Allah had promised that it would happen if they did not accept the rulings of the Torah. They had refused to do so because it was difficult for them, but then they had to accept it. Then We said to them: ‘Seize hold vigorously –with gravity and striving – of what We have given you and remember what is in it by acting on it, so that perhaps you will be god -fearing.’
{ وَ } اذْكُرْ { إِذْ } حِين { أَخَذَ رَبّك مِنْ بَنِي آدَم مِنْ ظُهُورهمْ } بَدَل اشْتِمَال مِمَّا قبله بإعادة الجار { ذرياتهم } بِأَنْ أَخْرَجَ بَعْضهمْ مِنْ صُلْب بَعْض مِنْ صُلْب آدَم نَسْلًا بَعْد نَسْل كَنَحْوِ مَا يَتَوَالَدُونَ كَالذَّرِّ بِنُعْمَانَ يَوْم عَرَفَة وَنَصَبَ لَهُمْ دَلَائِل عَلَى رُبُوبِيَّته وَرَكَّبَ فِيهِمْ عَقْلًا { وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسهمْ } قَالَ { أَلَسْت بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى } أنت ربنا { شهدنا } بذلك والإشهاد ل { أَنْ } لَا { يَقُولُوا } بِالْيَاءِ وَالتَّاء فِي الْمَوْضِعَيْنِ أَيْ الْكُفَّار { يَوْم الْقِيَامَة إنَّا كُنَّا عَنْ هذا } التوحيد { غافلين } لا نعرفه
172. Remember when your Lord took out all their descendants from the loins of the children of Adam by removing all of the descendants of ◊dam from his loins, generation by generation, like atoms, at Nu‘m n near ‘Arafa, and set up for them evidence of His lordship and made them understand it, and made them testify against themselves. He said, ‘Am I not your Lord?’ they said, ‘Indeed, You are our Lord. We testify that indeed You are!’ Lest you say (read as taqulu and yaqulu, “lest they say”, meaning the unbelievers) on the Day of Rising, ‘We knew nothing of this tawhid.’
{ أو يقولوا إنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْل } أَيْ قَبْلنَا { وَكُنَّا ذُرِّيَّة مِنْ بَعْدهمْ } فَاقْتَدَيْنَا بِهِمْ { أَفَتُهْلِكنَا } تُعَذِّبنَا { بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ } مِنْ آبَائِنَا بِتَأْسِيسِ الشِّرْك الْمَعْنَى لَا يُمْكِنهُمْ الِاحْتِجَاج بِذَلِكَ مَعَ إشْهَادهمْ عَلَى أَنْفُسهمْ بِالتَّوْحِيدِ وَالتَّذْكِير بِهِ عَلَى لِسَان صَاحِب الْمُعْجِزَة قَائِم مَقَام ذِكْره فِي النفوس
173. Or lest you say (again read as taqulu and yaqulu, “lest they say”, meaning the unbelievers), ‘Our forefathers associated others with Allah before our time, and we are merely descendants coming after them and imitating them. So are You going to destroy us and punish us for what those purveyors of falsehood among our forefathers did by establishing idolatry?’ The meaning is that they shall have no defence when they say that, because they testified to Allah’s Oneness before and were reminded of it by the Messenger who brought them the miracle which is a reminder to people.
{ وَكَذَلِكَ نُفَصِّل الْآيَات } نُبَيِّنهَا مِثْل مَا بَيَّنَّا الْمِيثَاق لِيَتَدَبَّرُوهَا { وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ } عَنْ كُفْرهمْ
174. That is how We make the Signs clear – in the same way that We made the covenant clear so that they would reflect – so that per -haps they will return from their unbelief.
{ وَاتْلُ } يَا مُحَمَّد { عَلَيْهِمْ } أَيْ الْيَهُود { نَبَأ } خَبَر { الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا } خَرَجَ بِكُفْرِهِ كَمَا تَخْرُج الْحَيَّة مِنْ جِلْدهَا وَهُوَ بلعم بْن بَاعُورَاءَ مِنْ عُلَمَاء بَنِي إسْرَائِيل سُئِلَ أَنْ يَدْعُو عَلَى مُوسَى وَأُهْدِيَ إلَيْهِ شَيْء فَدَعَا فَانْقَلَبَ عَلَيْهِ وَانْدَلَعَ لِسَانه عَلَى صدره { فأتبعه الشيطان } فأدركه فصار قرينه { فكان من الغاوين }
175. Recite to them (the Jews), Muhammad , the tale of him to whom We gave Our Signs, but who then cast them to one side because of his unbelief, as a snake casts off its skin. This wa s Balaam ibn B ‘ur ’, one of the scholars of the tribe of Israel. He was asked to curse Musa and was given a inducement. He made the supplication but then it turned back against him and his tongue lolled out onto his chest – and Shay† n caught up with him and became his comrade. He was one of those lured into error.
{ وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ } إلَى مَنَازِل الْعُلَمَاء { بِهَا } بِأَنْ نُوَفِّقهُ لِلْعَمَلِ { وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ } سَكَنَ { إلَى الْأَرْض } أَيْ الدُّنْيَا وَمَالَ إلَيْهَا { وَاتَّبَعَ هَوَاهُ } فِي دُعَائِهِ إلَيْهَا فَوَضَعْنَاهُ { فَمَثَله } صِفَته { كَمَثَلِ الْكَلْب إنْ تَحْمِل عَلَيْهِ } بِالطَّرْدِ وَالزَّجْر { يَلْهَث } يَدْلَع لِسَانه { أَوْ } إنْ { تَتْرُكهُ يَلْهَث } وَلَيْسَ غَيْره مِنْ الْحَيَوَان كَذَلِكَ وَجُمْلَتَا الشَّرْط حَال أَيْ لَاهِثًا ذَلِيلًا بِكُلِّ حَال وَالْقَصْد التَّشْبِيه فِي الْوَضْع وَالْخِسَّة بِقَرِينَةِ الْفَاء الْمُشْعِرَة بِتَرْتِيبِ مَا بَعْدهَا عَلَى مَا قَبْلهَا مِنْ الْمَيْل إلَى الدُّنْيَا وَاتِّبَاع الْهَوَى وَبِقَرِينَةِ قَوْله { ذَلِكَ } الْمَثَل { مَثَل الْقَوْم الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَاقْصُصْ الْقَصَص } عَلَى الْيَهُود { لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ } يَتَدَبَّرُونَ فِيهَا فيؤمنون
176. If We had wanted to, We would have raised him up to the high degrees of men of knowledge by them – by giving him success through his actions. But he gravitated towards the earth – to this world and inclining to it – and pursued his whims and base desires which called him to it, and so We left him there. His likeness is that of a dog: if you chase it away by driving it off and reprimanding it, it lolls out its tongue and pants, and if you leave it alone, it lolls out its tongue and pants. No other animal is like a dog. The metaphor indicates someone who is abased in every state. The intention is to make a metaphor of his lowliness and baseness as a consequence of his inclining to this world and following his desires. That is the likeness of those who deny Our Signs. So tell the story to the Jews so that perhaps they will reflect and believe.
{ سَاءَ } بِئْسَ { مَثَلًا الْقَوْم } أَيْ مَثَل الْقَوْم { الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسهمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ } بِالتَّكْذِيبِ
177. How evil is the metaphor of those who deny Our Signs. It is themselves that they have badly wronged by their denial.
{ من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون }
178. Whoever Allah guides is truly guided; but those He misguides are the lost.
{ وَلَقَدْ ذَرَأْنَا } خَلَقْنَا { لِجَهَنَّم كَثِيرًا مِنْ الْجِنّ وَالْإِنْس لَهُمْ قُلُوب لَا يَفْقُهُونَ بِهَا } الْحَقّ { وَلَهُمْ أَعْيُن لَا يُبْصِرُونَ بِهَا } دَلَائِل قُدْرَة اللَّه بَصَر اعْتِبَار { وَلَهُمْ آذَان لَا يَسْمَعُونَ بِهَا } الْآيَات وَالْمَوَاعِظ سَمَاع تَدَبُّر وَاتِّعَاظ { أُولَئِكَ كَالْأَنْعَامِ } فِي عَدَم الْفِقْه وَالْبَصَر وَالِاسْتِمَاع { بَلْ هُمْ أَضَلّ } مِنْ الْأَنْعَام لِأَنَّهَا تَطْلُب مَنَافِعهَا وَتَهْرُب مِنْ مَضَارّهَا وَهَؤُلَاءِ يَقْدَمُونَ عَلَى النَّار معاندة { أولئك هم الغافلون }
179. We created many of the jinn and mankind for Hell. They have hearts they do not understand the truth with. They have eyes they do not see the evidence of the power of Allah with and reflect. They have ears they do not hear the signs and warning with and take note. Such people are like cattle in their lack of understanding, seeing and hearing. No, they are even further astray than cattle because cattle seek benefit for themselves and flee from harm whereas these people deliberately advance towards the Fire! They are the unaware.
{ وَلِلَّهِ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى } التِّسْعَة وَالتِّسْعُونَ الْوَارِد بِهَا الْحَدِيث وَالْحُسْنَى مُؤَنَّث الْأَحْسَن { فَادْعُوهُ } سَمُّوهُ { بِهَا وَذَرُوا } اُتْرُكُوا { الَّذِينَ يُلْحِدُونَ } مِنْ أَلْحَدَ وَلَحَدَ يَمِيلُونَ عَنْ الْحَقّ { فِي أَسْمَائِهِ } حَيْثُ اشْتَقُّوا منها أسماء لآلهتهم كاللات مِنْ اللَّه وَالْعُزَّى مِنْ الْعَزِيز وَمَنَاة مِنْ الْمَنَّان { سَيُجْزَوْنَ } فِي الْآخِرَة جَزَاء { مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ } وَهَذَا قَبْل الْأَمْر بِالْقِتَالِ
180. To Allah belong the ninety-nine Most Beautiful Names, as reported in the hadith, so call on Him and name Him by them and abandon those who desecrate His Names. “Desecrate” comes from the root lahada, meaning “to incline away from the truth”. They desecrate His Names by deriving the names of their idols from them, like al-L t from Allah, al-‘Uzz from al-‘Azız, and Man from al- Mannan. They will be repaid for what they did in the Next World. This Revelation came before the command to fight.
{ وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّة يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ } هُمْ أُمَّة مُحَمَّد صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا فِي حَدِيثٍ
181. Among those We have created there is a community who guide by the Truth and act justly according to it. This is the com-munity of Muhammad, may Allah bless him and grant him peace, as stated in the hadith.
{ وَاَلَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا } الْقُرْآن مِنْ أَهْل مَكَّة { سنستدرجهم } نأخذهم قليلا قليلا { من حيث لا يعلمون }
182. But as for those among the people of Makka who deny Our Signs (the Qur’an), We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know.
{ وَأُمْلِي لَهُمْ } أَمْهِلْهُمْ { إنَّ كَيْدِي مَتِين } شَدِيد لا يطاق
183. I will give them more time. My strategy is sure – meaning strong and incapable of being bested.
{ أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا } فَيَعْلَمُوا { مَا بِصَاحِبِهِمْ } مُحَمَّد صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { مِنْ جِنَّة } جُنُون { إنْ } مَا { هُوَ إلَّا نَذِير مُبِين } بَيِّن الْإِنْذَار
184. Have they not reflected and therefore come to know? Their companion Muhammad, may Allah blesses him and grant him peace, is not mad. He is only a clear warner.
{ أولم ينظروا في ملكوت } ملك { السماوات وَالْأَرْض وَ } فِي { مَا خَلَقَ اللَّه مِنْ شَيْء } بَيَان لِمَا فَيَسْتَدِلُّوا بِهِ عَلَى قُدْرَة صَانِعه وَوَحْدَانِيّته { و } فِي { أَنْ } أَيْ أَنَّهُ { عَسَى أَنْ يَكُون قَدْ اقْتَرَبَ } قَرُبَ { أَجَلهمْ } فَيَمُوتُوا كُفَّارًا فَيَصِيرُوا إلَى النَّار فَيُبَادِرُوا إلَى الإيمان { فبأي حديث بعده } أي القرآن { يؤمنون }
185. Have they not looked into the dominions of the heavens and the earth and what Allah has created and used this as evidence of the power of the Creator and His Oneness, and seen that it may well be that their appointed time is near and that they will die as unbelievers and go to the Fire? Therefore they should hasten to believe. In what discourse after this (the Qur’an) will they believe?
{ مَنْ يَضْلِلْ اللَّه فَلَا هَادِي لَهُ وَيَذَرهُمْ } بِالْيَاءِ وَالنُّون مَعَ الرَّفْع اسْتِئْنَافًا وَالْجَزْم عَطْفًا عَلَى مَحَلّ مَا بَعْد الْفَاء { فِي طُغْيَانهمْ يَعْمَهُونَ } يَتَرَدَّدُونَ تَحَيُّرًا
186. If Allah misguides people, no one can guide them. He will abandon them (read as yadharu and nadharu, “We will abandon”) to wander blindly in their excessive insolence. They waver in confusion.
{ يَسْأَلُونَك } أَيْ أَهْل مَكَّة { عَنْ السَّاعَة } الْقِيَامَة { أَيَّانَ } مَتَى { مُرْسَاهَا قُلْ } لَهُمْ { إنَّمَا عِلْمهَا } مَتَى تَكُون { عِنْد رَبِّي لَا يُجَلِّيهَا } يُظْهِرهَا { لِوَقْتِهَا } اللَّام بِمَعْنَى فِي { إلَّا هُوَ ثَقُلَتْ } عَظُمَتْ { فِي السَّمَاوَات وَالْأَرْض } عَلَى أَهْلهَا لِهَوْلِهَا { لَا تَأْتِيكُمْ إلَّا بَغْتَة } فَجْأَة { يَسْأَلُونَك كَأَنَّك حَفِيّ } مُبَالِغ فِي السُّؤَال { عَنْهَا } حَتَّى عَلِمْتَهَا { قُلْ إنَّمَا عِلْمهَا عِنْد اللَّه } تَأْكِيد { وَلَكِنَّ أَكْثَر النَّاس لَا يَعْلَمُونَ } أَنَّ عِلْمهَا عِنْده تعالى
187. They (the people of Makka) will ask you about the Hour (the Day of Resurrection): when is it due? Say to them: ‘Knowledge of it and when it will occur rests with my Lord alone. He alone will reveal it at its proper time. It hangs heavy for many people in the heavens and the earth because of the terror it inspires. It will not come upon you except suddenly.’ They will ask you insistently as if you had full knowledge of it. Say: ‘Knowledge of it rests with Allah alone, but most people do not know that.’
{ قُلْ لَا أَمْلِك لِنَفْسِي نَفْعًا } أَجْلُبهُ { وَلَا ضَرًّا } أَدُفَعه { إلَّا مَا شَاءَ اللَّه وَلَوْ كُنْت أَعْلَم الْغَيْب } مَا غَابَ عَنِّي { لَاسْتَكْثَرْت مِنْ الْخَيْر وَمَا مَسَّنِيَ السُّوء } مِنْ فَقْر وَغَيْره لِاحْتِرَازِي عَنْهُ بِاجْتِنَابِ الْمَضَارّ { إنْ } مَا { أَنَا إلَّا نَذِير } بِالنَّارِ لِلْكَافِرِينَ { وَبَشِير } بِالْجَنَّةِ { لقوم يؤمنون }
188. Say: ‘I possess no power to bring help or avert harm from myself, except as Allah wills. If I had had knowledge of the Unseen, which is invisible to me, I would have sought to gain much good, and no evil such as poverty and other things would have touched me and I would have been careful to avoid harmful things. I am only a warner about the Fire for the unbelievers and a bringer of good news of the Garden to people who believe.’
{ هُوَ } أَيْ اللَّه { الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْس وَاحِدَة } أَيْ آدَم { وَجَعَلَ } خَلَقَ { مِنْهَا زَوْجهَا } حَوَّاء { لِيَسْكُن إلَيْهَا } وَيَأْلَفهَا { فَلَمَّا تَغَشَّاهَا } جَامَعَهَا { حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا } هُوَ النُّطْفَة { فَمَرَّتْ بِهِ } ذَهَبَتْ وَجَاءَتْ لِخَفَّتِهِ { فَلَمَّا أَثْقَلَتْ } بِكِبَرِ الْوَلَد فِي بَطْنهَا وَأَشْفَقَا أَنْ يَكُون بَهِيمَة { دَعَوْا اللَّه رَبّهمَا لَئِنْ آتَيْتنَا } وَلَدًا { صَالِحًا } سَوِيًّا { لَنَكُونَنَّ مِنْ الشَّاكِرِينَ } لَك عَلَيْهِ
189. It is He (Allah) who created you from a single self (Adam) and made from him his spouse (Hawwa’) so that he might find repose in her and friendship with her. Then when he covered her and had sexual intercourse with her, she bore a light load (the foetus) and carried it around – moving around normally since it was light. Then when it became heavy – when the child grew in her womb and they feared that it might be an animal – they called on Allah, their Lord, ‘If You grant us a healthy child, we will be among the thankful to You for it!’
{ فَلَمَّا آتَاهُمَا } وَلَدًا { صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاء } وَفِي قِرَاءَة بِكَسْرِ الشِّين وَالتَّنْوِين أَيْ شَرِيكًا { فِيمَا آتَاهُمَا } بِتَسْمِيَتِهِ عَبْد الْحَارِث وَلَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُون عَبْدًا إلَّا لِلَّهِ وَلَيْسَ بِإِشْرَاكٍ فِي الْعُبُودِيَّة لِعِصْمَةِ آدَم وَرَوَى سَمُرَة عَنْ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَمَّا وَلَدَتْ حَوَّاء طَافَ بِهَا إبْلِيس وَكَانَ لَا يَعِيش لَهَا وَلَد فَقَالَ سَمِّيهِ عَبْد الْحَارِث فَإِنَّهُ يَعِيش فَسَمَّتْهُ فَعَاشَ فَكَانَ ذَلِكَ مِنْ وَحْي الشَّيْطَان وَأَمْره رَوَاهُ الْحَاكِم وَقَالَ صَحِيح وَالتِّرْمِذِيّ وَقَالَ حَسَن غَرِيب { فَتَعَالَى اللَّه عَمَّا يُشْرِكُونَ } أَيْ أَهْل مَكَّة بِهِ مِنْ الْأَصْنَام وَالْجُمْلَة مُسَبِّبَة عَطْف عَلَى خَلَقَكُمْ وَمَا بَيْنهمَا اعتراض
190. Then when He granted them a healthy, upright child, they associated others (read as shuraka’ and also shirkan, in which case the meaning becomes, “they associated what He had given them”) with Him by naming him ‘Abdu’l-Harith. No one should be a slave to anyone other than Allah. This was not idolatry in respect of worship because Adam was protected from that. Samura related that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, “Every time Hawwa’ gave birth, Iblis visited her and no child of hers lived. Iblis told her, ‘Name him ‘Abdu’l- Harith and he will live.’ She named him that and he lived. That was from the inspiration and command of Shaytan.” Al-Hakim related this and described it as sound. At-Tirmidhi related it and said it is hasan gharib. But Allah is far above what (the idols) they (the people of Makka) associate with Him.
{ أيشركون } به في العبادة { ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون }
191. Do they make things into partner-gods in their worship which cannot create anything and are themselves created…
{ وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ } أَيْ لِعَابِدِيهِمْ { نَصْرًا وَلَا أَنْفُسهمْ يَنْصُرُونَ } بِمَنْعِهَا مِمَّنْ أَرَادَ بِهِمْ سُوءًا مِنْ كَسْر أَوْ غَيْره وَالِاسْتِفْهَام لِلتَّوْبِيخِ
192. …which are not capable of helping them (their worshippers) and cannot even help themselves – defend themselves if someone wishes to harm them by breaking them or in some other way? The question is meant as a rebuke.
{ وَإِنْ تَدْعُوهُمْ } أَيْ الْأَصْنَام { إلَى الْهُدَى لَا يَتَّبِعُوكُمْ } بِالتَّخْفِيفِ وَالتَّشْدِيد { سَوَاء عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ } إلَيْهِ { أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ } عَنْ دُعَائِهِمْ لَا يَتَّبِعُوهُ لعدم سماعهم
193. If you call them (the idols) to guidance they will not follow you (read as yattabi‘ukum and yatba‘ukum). It makes no difference if you call them to guidance or stay silent and do not call them, because they cannot hear you.
{ إنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ } تَعْبُدُونَ { مِنْ دُون اللَّه عِبَاد } مَمْلُوكَة { أَمْثَالكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ } دُعَاءَكُمْ { إنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ } فِي أَنَّهَا آلِهَة ثُمَّ بين غاية عجزهم وفضل عابديهم عليهم فقال
194. Those you call on and worship besides Allah are slaves just like yourselves. Call on them and let them respond to you – to your call – if you are telling the truth about them being gods. Then Allah explains the extent of their powerlessness and the fact that their worshippers are in fact superior to them, by saying:
{ ألهم أرجل يمشون بها أم } بل أ { لهم أيد } جمع يد { يبطشون بها أم } بل أ { لهم آذان يسمعون بها } اسْتِفْهَام إنْكَارِيّ أَيْ لَيْسَ لَهُمْ شَيْء مِنْ ذَلِكَ مِمَّا هُوَ لَكُمْ فَكَيْفَ تَعْبُدُونَهُمْ وَأَنْتُمْ أَتَمّ حَالًا مِنْهُمْ { قُلْ } لَهُمْ يَا مُحَمَّد { ادعوا شركاءكم } إلى هلاكي { ثم كيدون فلا تنظرون } تمهلون فإني لا أبالي بكم
195. Do they have legs they can walk with? Do they have hands they can grasp with? Do they have eyes they can see with? Do they have ears they can hear with? The answer to all of these questions will be negative. They have none of these things which you have. So how can you worship them when you are more complete than they are? Say to them, Muhammad: ‘Call on your partner gods to destroy me and try all your wiles against me and grant me no reprieve. I do not care what you do.
{ إن وليي اللَّه } مُتَوَلِّي أُمُورِي { الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَاب } الْقُرْآن { وهو يتولى الصالحين }
196. My Protector who is in charge of my affairs is Allah who sent down the Book (the Qur’an). He takes care of the righteous and protects them.’
{ وَاَلَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونه لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْركُمْ وَلَا أَنْفُسهمْ يَنْصُرُونَ } فَكَيْفَ أُبَالِي بِهِمْ
197. Those you call on besides Him are not capable of helping you. They cannot even help themselves s. So why should anyone care about them?
{ وَإِنْ تَدْعُوهُمْ } أَيْ الْأَصْنَام { إلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ } أَيْ الْأَصْنَام يَا مُحَمَّد { يَنْظُرُونَ إليك } أي يقابلونك كالناظر { وهم لا يبصرون }
198. If you call them (the idols) to guidance, they do not hear. You see them (the idols) looking at you, Muhammad, yet they do not see.
{ خُذْ الْعَفْو } الْيُسْر مِنْ أَخْلَاق النَّاس وَلَا تَبْحَث عَنْهَا { وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ } بِالْمَعْرُوفِ { وَأَعْرِض عَنْ الْجَاهِلِينَ } فَلَا تَقَابُلهمْ بِسَفَهِهِمْ
199. Make allowances for people – be tolerant about people’s behaviour and do not delve into it – command what is right, and turn away from the ignorant. Do not confront them on account of their foolishness.
{ وَإِمَّا } فِيهِ إدْغَام نُون إنْ الشَّرْطِيَّة فِي مَا الْمَزِيدَة { يَنْزِغَنك مِنْ الشَّيْطَان نَزْغ } أَيْ إنْ يَصْرِفك عَمَّا أَمَرْت بِهِ صَارِف { فَاسْتَعِذْ بِاَللَّهِ } جَوَاب الشَّرْط وَجَوَاب الْأَمْر مَحْذُوف أَيْ يَدْفَعهُ عَنْك { إنَّهُ سَمِيع } لِلْقَوْلِ { عَلِيم } بِالْفِعْلِ
200. If an evil impulse from Shay† n provokes you – if he tries to divert you from what you are commanded to do – seek refuge in Allah. Allah will repel him from you. He is All-Hearing of words, All-Seeing of actions.
{ إنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إذَا مَسَّهُمْ } أَصَابَهُمْ { طَيْف } وَفِي قِرَاءَة طَائِف أَيْ شَيْء أَلَمَّ بِهِمْ { مِنْ الشَّيْطَان تَذَكَّرُوا } عِقَاب اللَّه وَثَوَابه { فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ } الْحَقّ مِنْ غَيْره فَيَرْجِعُونَ
201. As for those who are godfearing, when they are bothered by visitors (read as ta’if and tayf, in which case the meaning becomes “something which pains them”) from shaytan, they remember the punishment and the reward of Allah and immediately see the Truth clearly for what it really is, and so they return to right action.
{ وَإِخْوَانهمْ } أَيْ إخْوَان الشَّيَاطِين مِنْ الْكُفَّار { يُمِدُّونَهُمْ } أَيْ الشَّيَاطِين { فِي الْغَيّ ثُمَّ } هُمْ { لَا يُقْصِرُونَ } يَكُفُّونَ عَنْهُ بِالتَّبَصُّرِ كَمَا تَبَصَّرَ الْمُتَّقُونَ
202. But as for their brothers (the shaytans among the unbelievers) the visitors (shaytans) lead them further into error. And they do not stop at that! They continue in their error because they do not see what they are doing in the way that the godfearing do.
{ وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ } أَيْ أَهْل مَكَّة { بِآيَةٍ } مِمَّا اقْتَرَحُوا { قَالُوا لَوْلَا } هَلَّا { اجْتَبَيْتهَا } أَنْشَأْتهَا مِنْ قِبَل نَفْسك { قُلْ } لَهُمْ { إنَّمَا أَتَّبِع مَا يُوحَى إلَيَّ مِنْ رَبِّي } وَلَيْسَ لِي أَنْ آتِي مِنْ عِنْد نَفْسِي بِشَيْءٍ { هَذَا } القرآن { بصائر } حجج { من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون }
203. If you do not bring them (the people of Makka) a Sign which they demand, they say, ‘Why have you not come up with one b y yourself?’ Say, ‘I follow only what has been revealed to me from my Lord. I cannot bring anything from myself.’ This (Qur’an) i s clear insight from your Lord, and guidance and mercy, for people who believe.
{ وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآن فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا } عَنْ الْكَلَام { لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ } نَزَلَتْ فِي تَرْك الْكَلَام فِي الْخُطْبَة وَعَبَّرَ عَنْهَا بِالْقُرْآنِ لِاشْتِمَالِهَا عَلَيْهِ وَقِيلَ فِي قِرَاءَة الْقُرْآن مُطْلَقًا
204. When the Qur’an is recited listen to it and be quiet and do not speak, so that perhaps you will gain mercy. This was revealed about not speaking during the khutba. It is referred to as the Qur’an since the khutba contains passages from the Qur’an. It is also said that it refers to recitation of the Qur’an in general.
{ وَاذْكُرْ رَبّك فِي نَفْسك } أَيْ سِرًّا { تَضَرُّعًا } تَذَلُّلًا { وَخِيفَة } خَوْفًا مِنْهُ { و } فَوْق السِّرّ { دُون الْجَهْر مِنْ الْقَوْل } أَيْ قَصْدًا بَيْنهمَا { بِالْغُدُوِّ وَالْآصَال } أَوَائِل النَّهَار وَأَوَاخِره { وَلَا تَكُنْ مِنْ الْغَافِلِينَ } عَنْ ذِكْر اللَّه
205. Remember your Lord in yourself (silently) humbly and fearfully (at a whisper) without loudness of voice (at a medium volume) morning and evening – at the beginning and end of the day. Do not be one of the unaware who are neglectful of remembrance.
{ إنَّ الَّذِينَ عِنْد رَبّك } أَيْ الْمَلَائِكَة { لَا يَسْتَكْبِرُونَ } يَتَكَبَّرُونَ { عَنْ عِبَادَته وَيُسَبِّحُونَهُ } يُنَزِّهُونَهُ عَمَّا لَا يَلِيق بِهِ { وَلَهُ يَسْجُدُونَ } أَيْ يَخُصُّونَهُ بالخضوع والعبادة فكونوا مثلهم
206. Those who are in the presence of your Lord (the angels) do not consider themselves too great or proud to worship Him. They glorify His praise – declaring Him above anything that is not appropriate for Him – and they prostrate to Him. They single Him out with their humility and worship, so be like them.