سُورَة مَرْيَم
بِسمِ ٱلله الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
مَكِّيَّة إلَّا سَجْدَتهَا فَمَدَنِيَّة أَوْ إلَّا {فَخَلَفَ مِنْ بَعْدهمْ خَلْف} الْآيَتَيْنِ فَمَدَنِيَّتَانِ وَهِيَ ثَمَان أَوْ تِسْع وَتِسْعُونَ آيَة نَزَلَتْ بعد فاطر
This sura is Makkan except for ayats 58 and 71, which are Madinan. It has 98 or 99 ayats and was sent down after Fatir.
{ كهيعص } الله أعلم بمراده بذلك
1. Kaf Ha Ya ‘Ayn Sad. Allah knows best what this means.
هذا { ذكر رحمت رَبّك عَبْده } مَفْعُول رَحْمَة { زَكَرِيَّا } بَيَان لَهُ
2. Remembering your Lord’s mercy to His slave Zakariyya
{ إذْ } مُتَعَلِّق بِرَحْمَةِ { نَادَى رَبّه نِدَاء } مُشْتَمِلًا عَلَى دُعَاء { خَفِيًّا } سِرًّا جَوْف اللَّيْل لِأَنَّهُ أسرع للإجابة
3. …when he called on his Lord in secret – he did this secretly in the middle of the night because supplication at that time has the swiftest response –
{ قال رب إنِّي وَهَنَ } ضَعُفَ { الْعَظْم } جَمِيعه { مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْس } مِنِّي { شَيْبًا } تَمْيِيز مُحَوَّل عَنْ الْفَاعِل أَيْ انْتَشَرَ الشَّيْب فِي شَعَره كَمَا يَنْتَشِر شُعَاع النَّار فِي الْحَطَب وَإِنِّي أُرِيد أَنْ أَدْعُوَك { وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِك } أَيْ بِدُعَائِي إيَّاكَ { رب شقيا } أي خائبا فِيمَا مَضَى فَلَا تُخَيِّبنِي فِيمَا يَأْتِي
4. …and said, ‘My Lord, my bones have all lost their strength and my head is crowned with white – whiteness spread through his hair as fire spreads through wood. But in calling on You, My Lord, I have never been disappointed – so do not disappoint me now.
{ وَإِنِّي خِفْت الْمَوَالِيَ } أَيْ الَّذِينَ يَلُونِي فِي النَّسَب كَبَنِي الْعَمّ { مِنْ وَرَائِي } أَيْ بَعْد مَوْتِي عَلَى الدِّين أَنْ يُضَيِّعُوهُ كَمَا شَاهَدْته فِي بَنِي إسْرَائِيل مِنْ تَبْدِيل الدِّين { وَكَانَتْ امْرَأَتِي عَاقِرًا } لَا تَلِد { فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْك } مِنْ عِنْدك { وَلِيًّا } ابْنًا
5. I fear my relatives when I am gone, meaning: “I fear that after I die those close to me in kinship, such as cousins, will cause the din to be lost, as I have seen happen among the tribe of Israel who altered the din” – and my wife is barren, so give me an heir (a son) from You
{ يَرِثنِي } بِالْجَزْمِ جَوَاب الْأَمْر وَبِالرَّفْعِ صِفَة وَلِيًّا { وَيَرِث } بِالْوَجْهَيْنِ { مِنْ آل يَعْقُوب } جَدِّي الْعِلْم وَالنُّبُوَّة { وَاجْعَلْهُ رَبّ رَضِيًّا } أَيْ مَرْضِيًّا عِنْدك
6. …to be my inheritor and the inheritor of the family of Ya‘qub – inheriting knowledge and Prophethood – and make him, my Lord, pleasing to You.’ Then Allah Almighty answered his request for a son as a mercy to him, and said:
{ يَا زَكَرِيَّا إنَّا نُبَشِّرك بِغُلَامٍ } يَرِث كَمَا سَأَلْت { اسْمه يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَهُ مِنْ قبل سميا } أي مسمى بيحيى
7. ‘Zakariyya, We give you the good news of a boy named Yahya – to inherit from you as you have asked – a name We have given to no one else before.’
{ قَالَ رَبّ أَنَّى } كَيْفَ { يَكُون لِي غُلَام وَكَانَتْ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْت مِنْ الْكِبَر عِتِيًّا } مِنْ عَتَا يَبِسَ أَيْ نِهَايَة السِّنّ مِائَة وَعِشْرِينَ سَنَة وَبَلَغَتْ امْرَأَته ثَمَانِيَة وَتِسْعِينَ سَنَة وَأَصْل عِتِيّ عِتِوّ وَكُسِرَتْ التَّاء تَخْفِيفًا وَقُلِبَتْ الْوَاو الأولى ياء لمناسبة الكسرة والثانية ياء لتدغيم فيها الياء
8. He said, ‘My Lord, how can I have a boy when my wife is barren and I have reached advanced old age?’ ‘At a means to become dry, in this case, at the end of one’s life. Zakariyya was one hundred and twenty and his wife was ninety-eight years old.
{ قَالَ } الْأَمْر { كَذَلِكَ } مِنْ خَلْق غُلَامٍ مِنْكُمَا { قَالَ رَبّك هُوَ عَلَيَّ هَيِّن } أَيْ بِأَنْ أرد عَلَيْك قُوَّة الْجِمَاع وَأَفْتَقَ رَحِم امْرَأَتك لِلْعُلُوقِ { وَقَدْ خَلَقْتُك مِنْ قَبْل وَلَمْ تَكُ شَيْئًا } قَبْل خَلْقك وَلِإِظْهَارِ اللَّه هَذِهِ الْقُدْرَة الْعَظِيمَة أَلْهَمَهُ السُّؤَال لِيُجَابَ بِمَا يَدُلّ عَلَيْهَا وَلَمَّا تَاقَتْ نَفْسه إلَى سُرْعَة الْمُبَشَّر بِهِ
9. He said, ‘It shall be so! That is how it will be: you will have a boy. Your Lord says, “That is easy for Me to do – it is not difficult to return to you the power of intercourse and to open the womb of your wife to fertilisation. I created you before, when you were not anything.”’ This is how Allah demonstrates His immense power. He inspired Zakariyya to ask so that He could grant something which demonstrates it. Then Zakariyya yearned for a sign of the good news given to him.
{ قَالَ رَبّ اجْعَلْ لِي آيَة } أَيْ عَلَامَة عَلَى حَمْل امْرَأَتِي { قَالَ آيَتك } عَلَيْهِ { أَلَّا تُكَلِّم النَّاس } أَيْ تَمْتَنِع مِنْ كَلَامهمْ بِخِلَافِ ذِكْر اللَّه { ثَلَاث لَيَالٍ } أَيْ بِأَيَّامِهَا كَمَا فِي آل عِمْرَان ثَلَاثَة أَيَّام { سَوِيًّا } حَال مِنْ فَاعِل تُكَلِّم أَيْ بِلَا عِلَّة
10. He said, ‘My Lord, give me a Sign to show that my wife will become pregnant.’ He said, ‘Your Sign is not to speak to people for three nights – he was prevented from speaking to people, without having any impediment, but not from invoking Allah – although you are perfectly able to.’
{ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمه مِنْ الْمِحْرَاب } أَيْ الْمَسْجِد وَكَانُوا يَنْتَظِرُونَ فَتْحه لِيُصَلُّوا فِيهِ بِأَمْرِهِ عَلَى الْعَادَة { فَأَوْحَى } أَشَارَ { إلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا } صَلُّوا { بُكْرَة وَعَشِيًّا } أَوَائِل النَّهَار وَأَوَاخِره عَلَى الْعَادَة فَعَلِمَ بِمَنْعِهِ مِنْ كَلَامهمْ حَمْلهَا بِيَحْيَى وَبَعْد وِلَادَته بِسَنَتَيْنِ قَالَ اللَّه تَعَالَى لَهُ
11. He came out to his people from the Upper Room (the Temple) – they used to wait for him to open it so that they could pray in it when he ordered them to, as was the custom – and gestured to them to glorify Allah (pray) in the morning and the evening as was the custom. He knew by his inability to speak that his wife was pregnant with Yahya. Two years after Yahya’s birth, Allah Almighty said to him:
{ يَا يَحْيَى خُذْ الْكِتَاب } أَيْ التَّوْرَاة { بِقُوَّةٍ } بجد { وآتيناه الحكم } النبوة { صبيا } بن ثلاث سنين
12. ‘Yahya, take hold of the Book (the Torah) with vigour and seriousness.’ We gave him judgement (Prophethood) while still a child, when he was three years old.
{ وَحَنَانًا } رَحْمَة لِلنَّاسِ { مِنْ لَدُنَّا } مِنْ عِنْدنَا { وَزَكَاة } صَدَقَة عَلَيْهِمْ { وَكَانَ تَقِيًّا } رُوِيَ أَنَّهُ لَمْ يَعْمَل خَطِيئَة وَلَمْ يَهِمّ بِهَا
13. …and tenderness – compassion towards people – and purity – truthfulness to them – from Us – he was godfearing – it is reported that he did not commit a single wrong action or even intend one.
{ وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ } أَيْ مُحْسِنًا إلَيْهِمَا { وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا } مُتَكَبِّرًا { عَصِيًّا } عَاصِيًا لِرَبِّهِ
14. …and devotion (kindness) to his parents. He was not insolent or disobedient to his Lord.
{ وَسَلَام } مِنَّا { عَلَيْهِ يَوْم وُلِدَ وَيَوْم يَمُوت وَيَوْم يُبْعَث حَيًّا } أَيْ فِي هَذِهِ الْأَيَّام الْمَخُوفَة الَّتِي يَرَى مَا لَمْ يَرَهُ قَبْلَهَا فَهُوَ آمِن فِيهَا
15. Peace from Us be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up again alive – referring to the fearful last days, in which things will be seen that have never been seen before. He will be safe during them.
{ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَاب } الْقُرْآن { مَرْيَم } أَيْ خَبَرهَا { إذْ } حِين { انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا } أَيْ اعْتَزَلَتْ فِي مَكَان نَحْو الشَّرْق مِنْ الدار
16. Mention the news of Maryam in the Book (the Qur’an): how she withdrew from her people to an eastern place – in a part of Zakariyya’s house which was towards the east.
{ فَاِتَّخَذَتْ مِنْ دُونهمْ حِجَابًا } أَرْسَلَتْ سِتْرًا تَسْتَتِر بِهِ لِتُفَلِّي رَأْسهَا أَوْ ثِيَابهَا أَوْ تَغْتَسِل مِنْ حَيْضهَا { فَأَرْسَلْنَا إلَيْهَا رُوحنَا } جِبْرِيل { فَتَمَثَّلَ لَهَا } بَعْد لُبْسهَا ثِيَابهَا { بَشَرًا سَوِيًّا } تَامّ الخلق
17. …and veiled herself from them. She let down a curtain to conceal herself so that she could delouse her hair or her clothes or have a ghusl after menstruation. Then We sent Our Ruh (Jibrıl) to her – after she had dressed – and it took on for her the form of a handsome, well-built man.
{ قَالَتْ إنِّي أَعُوذ بِالرَّحْمَنِ مِنْك إنْ كُنْت تقيا } فتنتهي عني بتعوذي
18. She said, ‘I seek refuge from you with the All-Merciful, if you are godfearing.’ ‘If you are godfearing, you will leave me alone because of my seeking refuge.’
قال { قال إنما أنا رسول ربك ليهب لَك غُلَامًا زَكِيًّا } بِالنُّبُوَّةِ
19. He said, ‘I am only your Lord’s messenger, so that He may give you a pure boy who will be a Prophet.’
{ قَالَتْ أَنَّى يَكُون لِي غُلَام وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَر } بِتَزَوُّجٍ { وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا } زَانِيَة
20. She said, ‘How can I have a boy, when no man has touched me – through marriage – and I am not an unchaste woman (fornicatress)?’
{ قَالَ } الْأَمْر { كَذَلِكَ } مِنْ خَلْق غُلَام مِنْك مِنْ غَيْر أَب { قَالَ رَبّك هُوَ عَلَيَّ هَيِّن } أَيْ بِأَنْ يَنْفُخ بِأَمْرِي جِبْرِيل فِيك فَتَحْمِلِي بِهِ وَلِكَوْنِ مَا ذُكِرَ فِي مَعْنَى الْعِلَّة عَطَفَ عَلَيْهِ { وَلِنَجْعَلهُ آيَة لِلنَّاسِ } عَلَى قُدْرَتنَا { وَرَحْمَة مِنَّا } لِمَنْ آمَنَ بِهِ { وَكَانَ } خَلْقه { أَمْرًا مَقْضِيًّا } بِهِ فِي عِلْمِي فَنَفَخَ جِبْرِيل فِي جَيْب دِرْعهَا فَأَحَسَّتْ بِالْحَمْلِ فِي بطنها مصورا
21. He said, ‘It will be so! ‘That is what is going to happen. You will give birth to a boy without a father.’ Your Lord says, “That is easy for Me. It is not difficult for Me to breathe into you so that you become pregnant. It is so that We can make him a Sign for mankind – of Our power – and a mercy from Us for those who believe in him.” It is a matter already decreed – in My foreknowledge.’ So Jibrıl blew into the pocket of her shift and she felt herself become pregnant.
{ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ } تَنَحَّتْ { بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا } بَعِيدًا من أهلها
22. So she conceived him and withdrew with him to a distant place far away from her people.
{ فَأَجَاءَهَا } جَاءَ بِهَا { الْمَخَاض } وَجَع الْوِلَادَة { إلَى جِذْع النَّخْلَة } لِتَعْتَمِد عَلَيْهِ فَوَلَدَتْ وَالْحَمْل وَالتَّصْوِير وَالْوِلَادَة فِي سَاعَة { قَالَتْ يَا } لِلتَّنْبِيهِ { لَيْتَنِي مِتُّ قَبْل هَذَا } الْأَمْر { وَكُنْت نَسْيًا مَنْسِيًّا } شَيْئًا مَتْرُوكًا لَا يُعْرَف وَلَا يُذْكَر
23. The pains of labour drove her to the trunk of a date-palm. She leaned against it and gave birth. Pregnancy, formation and birth all took one hour. She said, ‘Oh, if only I had died before this time and were something discarded and forgotten!’
{ فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتهَا } أَيْ جِبْرِيل وَكَانَ أَسْفَل مِنْهَا { أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبّك تَحْتك سَرِيًّا } نَهْر مَاء كَانَ قَدْ انْقَطَعَ
24. A voice (Jibril) called out to her from under her – lower than her – ‘Do not grieve! Your Lord has placed a small stream – the word used here means a spring which is dammed up and becomes a small pool – at your feet.
{ وَهُزِّي إلَيْك بِجِذْعِ النَّخْلَة } كَانَتْ يَابِسَة وَالْبَاء زَائِدَة { تُسَاقِط } أَصْله بِتَاءَيْنِ قُلِبَتْ الثَّانِيَة سِينًا وأدغمت في السين وفي قراءة تركها { عَلَيْك رُطَبًا } تَمْيِيز { جَنِيًّا } صِفَته
25. Shake the trunk of the palm towards you and fresh, ripe dates will drop down (read as tusaqit, and tassaqat and yassaqat onto you.
{ فَكُلِي } مِنْ الرُّطَب { وَاشْرَبِي } مِنْ السَّرِيّ { وَقَرِّي عَيْنًا } بِالْوَلَدِ تَمْيِيز مُحَوَّل مِنْ الْفَاعِل أَيْ لِتَقَرّ عَيْنك بِهِ أَيْ تَسْكُن فَلَا تَطْمَح إلَى غَيْره { فَإِمَّا } فِيهِ إدْغَام نُون إنْ الشَّرْطِيَّة فِي مَا الزَّائِدَة { تَرَيِنَّ } حُذِفَتْ مِنْهُ لَام الْفِعْل وَعَيْنه وَأُلْقِيَتْ حَرَكَتهَا عَلَى الرَّاء وَكُسِرَتْ يَاء الضَّمِير لِالْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ { مِنْ الْبَشَر أَحَدًا } فَيَسْأَلك عَنْ وَلَدك { فَقُولِي إنِّي نَذَرْت لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا } أَيْ إمْسَاكًا عَنْ الْكَلَام فِي شَأْنه وَغَيْره مِنْ الْأَنَاسِيّ بِدَلِيلِ { فَلَنْ أُكَلِّم الْيَوْم إنْسِيًّا } أَيْ بَعْد ذَلِكَ
26. Eat the dates and drink from the stream and delight your eyes with your child. Be content and do not look for anything else. If you should see anyone at all – who asks you about your child – just say, “I have made a vow of abstinence – a vow not to speak about him to other people – to the All-Merciful and today I will not speak to any human being.”’
{ فَأَتَتْ بِهِ قَوْمهَا تَحْمِلهُ } حَال فَرَأَوْهُ { قَالُوا يَا مَرْيَم لَقَدْ جِئْت شَيْئًا فَرِيًّا } عَظِيمًا حَيْثُ أَتَيْت بِوَلَدٍ مِنْ غَيْر أَب
27. She brought him to her people, carrying him. They said – when they saw her – ‘Maryam, you have done an unthinkable thing – producing a baby with no father!
{ يَا أُخْت هَارُون } هُوَ رَجُل صَالِح أَيْ يَا شَبِيهَته فِي الْعِفَّة { مَا كَانَ أَبُوك امْرَأَ سَوْء } أَيْ زَانِيًا { وَمَا كَانَتْ أُمّك بَغِيًّا } أَيْ زَانِيَة فَمِنْ أَيْنَ لَك هَذَا الولد
28. Sister of Harun – Harun was a righteous man, so the meaning of this form of address is: “You who have always been considered the same as Harun in respect of chastity” – your father was not an evil man (a fornicator), nor was your mother an unchaste woman (a fornicatress)! So how can you have this child?’
{ فَأَشَارَتْ } لَهُمْ { إلَيْهِ } أَنْ كَلِّمُوهُ { قَالُوا كَيْفَ نكلم من كان } أي وجد { في المهد صبيا }
29. She pointed towards him – indicating that they should speak to him. They said, ‘How can a baby in the cradle speak?’
{ قَالَ إنِّي عَبْد اللَّه آتَانِي الْكِتَاب } أَيْ الإنجيل { وجعلني نبيا }
30. He (Isa) said, ‘I am the slave of Allah. He has given me the Book (the Gospel) and made me a Prophet.
{ وجعلني مباركا أينما كُنْت } أَيْ نَفَّاعًا لِلنَّاسِ إخْبَار بِمَا كُتِبَ له { وأوصاني بالصلاة والزكاة } أمرني بهما { ما دمت حيا }
31. He has made me blessed wherever I am – a benefit to people, reporting about what was destined for him – and directed me to do the prayer and give zakat as long as I live,
{ وبرا بوالدتي } منصوب يجعلني مقدرا { وَلَمْ يَجْعَلنِي جَبَّارًا } مُتَعَاظِمًا { شَقِيًّا } عَاصِيًا لِرَبِّهِ
32. …and to show devotion to my mother. He has not made me insolent or arrogant towards my Lord.
{ وَالسَّلَام } مِنْ اللَّه { عَلَيَّ يَوْم وُلِدْت وَيَوْم أَمُوت وَيَوْم أُبْعَث حَيًّا } يُقَال فِيهِ مَا تقدم في السيد يحيى قال تعالى
33. Peace from Allah be upon me the day I was born, and the day I die and the day I am raised up again alive.’ This is similar to what was said about the Prophet Yahya.
{ ذلك عيسى بن مَرْيَم قَوْل الْحَقّ } بِالرَّفْعِ خَبَر مُبْتَدَأ مُقَدَّر أي قول بن مَرْيَم وَبِالنَّصْبِ بِتَقْدِيرِ قُلْت وَالْمَعْنَى الْقَوْل الْحَقّ { الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ } مِنْ الْمِرْيَة أَيْ يَشُكُّونَ وهم النصارى قالوا إن عيسى بن الله كذبوا
34. That is Isa, son of Maryam, the word of truth about which they are in doubt. The “they” mentioned here are the Christians who lie when they say that Isa is the son of Allah.
{ مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذ مِنْ وَلَد سُبْحَانه } تَنْزِيهًا لَهُ عَنْ ذَلِكَ { إذَا قَضَى أَمْرًا } أَيْ أَرَادَ أَنْ يُحْدِثهُ { فَإِنَّمَا يَقُول لَهُ كُنْ فَيَكُون } بِالرَّفْعِ بِتَقْدِيرِ هُوَ وَبِالنَّصْبِ بِتَقْدِيرِ أَنْ وَمِنْ ذَلِكَ خَلْق عِيسَى مِنْ غير أب
35. It is not fitting for Allah to have a son. Glory be to Him! He is pure and above that. When He decides on bringing something – into existence – He just says to it, ‘Be!’ and it is. Allah is well able to create Isa without a father.
{ وَإِنَّ اللَّه رَبِّي وَرَبّكُمْ فَاعْبُدُوهُ } بِفَتْحِ أَنَّ بِتَقْدِيرِ اُذْكُرْ وَبِكَسْرِهَا بِتَقْدِيرِ قُلْ بِدَلِيلِ { مَا قُلْت لَهُمْ إلَّا مَا أَمَرْتنِي بِهِ أَنْ اُعْبُدُوا اللَّه رَبِّي وَرَبّكُمْ } { هَذَا } الْمَذْكُور { صِرَاط } طَرِيق { مُسْتَقِيم } مُؤَدٍّ إلَى الْجَنَّة
36. There are two readings for the first word of this ayat: inna and anna. If it begins with anna, it means “Remember that…”. If it begins with inna, it means, “Say:” The evidence for this is: “I told them nothing but what You ordered me to say: ‘Worship Allah, my Lord and your Lord.’” (5:117)) ‘Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path which leads to the Garden.’
{ فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَاب مِنْ بَيْنهمْ } أَيْ النَّصَارَى فِي عيسى أهو بن اللَّه أَوْ إلَه مَعَهُ أَوْ ثَالِث ثَلَاثَة { فَوَيْل } فَشِدَّة عَذَاب { لِلَّذِينَ كَفَرُوا } بِمَا ذُكِرَ وَغَيْره { مِنْ مَشْهَد يَوْم عَظِيم } أَيْ حُضُور يَوْم الْقِيَامَة وَأَهْوَاله
37. The parties differed among themselves. The Christians disagreed about Isa and whether he was the son of Allah or a god, coexistent with Him, or one of three. Woe (intense punishment) to those who disbelieve – in what has been mentioned and other things – when they are present on a terrible Day – on the Day of Rising, and experience its terrors!
{ أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ } بِهِمْ صِيغَتَا تَعَجُّب بِمَعْنَى مَا أَسْمَعهمْ وَمَا أَبْصَرهمْ { يَوْم يَأْتُونَنَا } فِي الْآخِرَة { لَكِنْ الظَّالِمُونَ } مِنْ إقَامَة الظَّاهِر مَقَام الْمُضْمَر { الْيَوْم } أَيْ فِي الدُّنْيَا { فِي ضَلَال مُبِين } أَيْ بَيِّن بِهِ صُمُّوا عَنْ سَمَاع الْحَقّ وَعَمُوا عَنْ إبْصَاره أَيْ اعْجَبْ مِنْهُمْ يَا مُخَاطَب فِي سَمْعهمْ وَإِبْصَارهمْ فِي الْآخِرَة بَعْد أَنْ كَانُوا فِي الدُّنْيَا صُمًّا عُمْيًا
38. How clear will be their hearing, how perfect their sight – the grammatical form of these words indicates wonder and astonishment – on the Day they come to Us in the Next World; whereas today – in this world – the wrongdoers are clearly misguided. It is clear that they are deaf to hearing the truth and blind to seeing it. They will be amazed at the clearness of their hearing and perfection of their sight in the Next World when they were blind and deaf to the truth in this world.
{ وَأَنْذِرْهُمْ } خَوِّفْ يَا مُحَمَّد كُفَّار مَكَّة { يَوْم الْحَسْرَة } هُوَ يَوْم الْقِيَامَة يَتَحَسَّر فِيهِ الْمُسِيء عَلَى تَرْك الْإِحْسَان فِي الدُّنْيَا { إذْ قُضِيَ الْأَمْر } لَهُمْ فِيهِ بِالْعَذَابِ { وَهُمْ } فِي الدُّنْيَا { فِي غَفْلَة } عَنْهُ { وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ } بِهِ
39. Warn them (the unbelievers of Makka), Muhammad, of the Day of Bitter Regret – to make them fear the Day of Rising, on which the evildoers will regret abandoning the doing of good in this world – when the affair will be resolved and the punishment decreed for them. But they take no notice – in this world. They do not believe it.
{ إنَّا نَحْنُ } تَأْكِيد { نَرِث الْأَرْض وَمَنْ عَلَيْهَا } مِنْ الْعُقَلَاء وَغَيْرهمْ بِإِهْلَاكِهِمْ { وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ } فِيهِ للجزاء
40. It is We who shall inherit the earth and all those on it – meaning those with consciousness on the earth and others, by destroying them. They will be returned to Us to be repaid for what they did.
{ وَاذْكُرْ } لَهُمْ { فِي الْكِتَاب إبْرَاهِيم } أَيْ خَبَره { إنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا } مُبَالِغًا فِي الصِّدْق { نَبِيًّا } وَيُبْدَل مِنْ خَبَره
41. Mention to them Ibrhım in the Book. He was a true – the word Siddıq used here is an intensive form, indicating intensive truthfulness – man and a Prophet.
{ إذْ قَالَ لِأَبِيهِ } آزَر { يَا أَبَتِ } التَّاء عِوَض عَنْ يَاء الْإِضَافَة وَلَا يُجْمَع بَيْنهمَا وَكَانَ يُعْبَد الْأَصْنَام { لِمَ تَعْبُد مَا لَا يَسْمَع وَلَا يُبْصِر وَلَا يُغْنِي عَنْك } لَا يَكْفِيك { شَيْئًا } مِنْ نَفْع أَوْ ضُرّ
42. Remember when he said to his father (Azar), ‘Father, why do you worship what can neither hear nor see and is not of any use to you at all – in other words idols, which could neither defend, benefit or harm him?
{ يَا أَبَتِ إنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنْ الْعِلْم مَا لَمْ يَأْتِك فَاتَّبِعْنِي أَهْدِك صِرَاطًا } طَرِيقًا { سويا } مستقيما
43. Father, knowledge which never reached you has come to me, so follow me and I will guide you to the right (straight) path.
{ يَا أَبَتِ لَا تَعْبُد الشَّيْطَان } بِطَاعَتِك إيَّاهُ فِي عِبَادَة الْأَصْنَام { إنَّ الشَّيْطَان كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا } كَثِير الْعِصْيَان
44. Father, do not worship Shaytan– in other words, do not obey him by worshipping idols. Shaytan was very disobedient to the All- Merciful.
{ يَا أَبَتِ إنِّي أَخَاف أَنْ يَمَسّك عَذَاب مِنْ الرَّحْمَن } إنْ لَمْ تَتُبْ { فَتَكُون لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا } نَاصِرًا وَقَرِينًا فِي النَّار
45. Father, I am afraid that a punishment from the All-Merciful will afflict you – if you do not repent – and turn you into a comrade of Shaytan in the Fire.’
{ قَالَ أَرَاغِب أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إبْرَاهِيم } فَتَعِيبهَا { لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ } عَنْ التَّعَرُّض لَهَا { لَأَرْجُمَنك } بِالْحِجَارَةِ أَوْ بِالْكَلَامِ الْقَبِيح فَاحْذَرْنِي { وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا } دَهْرًا طَوِيلًا
46. He said, ‘Do you forsake my gods, Ibrahim? Are you tired of them? If you do not stop rejecting them I will stone you either with actual stones or with ugly words. Keep away from me for a good long time.’
{ قَالَ سَلَام عَلَيْك } مِنِّي أَيْ لَا أُصِيبك بِمَكْرُوهٍ { سَأَسْتَغْفِرُ لَك رَبِّي إنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا } مِنْ حَفِيَ أَيْ بَارًّا فَيُجِيب دُعَائِي وَقَدْ أَوْفَى بِوَعْدِهِ الْمَذْكُور فِي الشُّعَرَاء وَاغْفِرْ لِأَبِي وَهَذَا قَبْل أَنْ يَتَبَيَّن لَهُ أَنَّهُ عَدُوّ اللَّه كَمَا ذَكَرَهُ فِي بَرَاءَة
47. He (Ibrahım) said, ‘Peace be upon you – meaning that he would not do anything hateful to his father. I will ask my Lord to forgive you. He has always honoured me by answering my prayers; we find the fulfilment of Ibrahim’s promise to his father in Surat ash- Shu‘ara’ when he said, “and forgive my father …” (26:86). This was before it was clear to him that his father was an enemy of Allah, as is mentioned in Sürat at-Tawba (9:114).
{ وَأَعْتَزِلكُمْ وَمَا تَدْعُونَ } تَعْبُدُونَ { مِنْ دُون اللَّه وأدعوا } أعبد { ربي عسى أ } ن { لَا أَكُون بِدُعَاءِ رَبِّي } بِعِبَادَتِهِ { شَقِيًّا } كَمَا شَقِيتُمْ بِعِبَادَةِ الْأَصْنَام
48. I will separate myself from you and all you call upon and worship besides Allah; and I will call upon my Lord. It may well be that, in calling on my Lord and worshipping Him I will not be disappointed – in the way you will be made wretched by worshipping idols.’
{ فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُون اللَّه } بِأَنْ ذَهَبَ إلَى الْأَرْض الْمُقَدَّسَة { وَهَبْنَا لَهُ } ابْنَيْنِ يَأْنَس بِهِمَا { إسْحَاق وَيَعْقُوب وَكُلًّا } مِنْهُمَا { جعلنا نبيا }
49. When he had separated himself from them, and what they worshipped besides Allah – by going to the Holy Land – We gave him Ishaq and Ya‘qub, making each of them a Prophet.
{ ووهبنا لهم } الثلاثة { مِنْ رَحْمَتنَا } الْمَال وَالْوَلَد { وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَان صِدْق عَلِيًّا } رَفِيعًا هُوَ الثَّنَاء الْحَسَن فِي جَمِيع أَهْل الْأَدْيَان
50. We endowed the three of them with Our mercy – in the form of wealth and children – and made them highly honoured. They were praised highly by all of the people of religions.
{ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَاب مُوسَى إنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا } بِكَسْرِ اللَّام وَفَتْحهَا مِنْ أَخْلَصَ فِي عِبَادَته وخلصه الله من الدنس { وكان رسولا نبيا }
51. Mention Musa in the Book. He was truly sincere (read as mukhlasan and mukhlisan) in His worship – or this may mean that Allah purified him of all uncleanness – and was a Messenger and a Prophet.
{ وَنَادَيْنَاهُ } بِقَوْلِ يَا مُوسَى إنِّي أَنَا اللَّه { مِنْ جَانِب الطُّور } اسْم جَبَل { الْأَيْمَن } أَيْ الَّذِي يَلِي يَمِين مُوسَى حِين أَقْبَلَ مِنْ مَدْيَنَ { وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا } مُنَاجِيًا بِأَنْ أَسْمَعَهُ اللَّه تعالى كلامه
52. We called out to him saying, “O Musa, I am Allah” from the right hand side – the right of Musa when he faced it, coming from Madyan – of the Mount – Zur was the name of the mountain – and We brought him near in close communication – as is shown by the fact that Allah Almighty made him hear His words.
{ وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتنَا } نِعْمَتنَا { أَخَاهُ هَارُون } بَدَل أَوْ عَطْف بَيَان { نَبِيًّا } حَال هِيَ الْمَقْصُودَة بِالْهِبَةِ إجَابَة لِسُؤَالِهِ أَنْ يُرْسِل أَخَاهُ مَعَهُ وَكَانَ أَسَنّ مِنْهُ
53. We endowed him with Our mercy (blessing), making his brother Harun a Prophet. Harun was made a Prophet in answer to Musa’s supplication to send his brother with him. His brother was older than him.
{ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَاب إسْمَاعِيل إنَّهُ كَانَ صَادِق الْوَعْد } لَمْ يَعِد شَيْئًا إلَّا وَفَّى بِهِ وَانْتَظَرَ مَنْ وَعَدَهُ ثَلَاثَة أَيَّام أَوْ حَوْلًا حَتَّى رَجَعَ إلَيْهِ فِي مَكَانه { وَكَانَ رَسُولًا } إلى جرهم { نبيا }
54. Mention Isma‘il in the Book. He was true to his promise so that whenever he made a promise, he kept it. Once he promised to meet someone, and waited for him for three days or, it is said a year, until the man returned to him where he was – and was a Messenger and a Prophet.
{ وَكَانَ يَأْمُر أَهْله } أَيْ قَوْمه { بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاة وكان عند ربه مرضيا } أصله مرضوو قلبت الْوَاوَانِ يَاءَيْنِ وَالضَّمَّة كَسْرَة
55. He used to command his people to do the prayer and give zakat, and he was pleasing to his Lord.
{ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَاب إدْرِيس } هُوَ جَدّ أَبِي نوح { إنه كان صديقا نبيا }
56. Mention Idris in the Book. He was the great-grandfather of Nuh. He was a true man and a Prophet.
{ وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا } هُوَ حَيّ فِي السَّمَاء الرَّابِعَة أَوْ السَّادِسَة أَوْ السَّابِعَة أَوْ فِي الْجَنَّة أُدْخِلَهَا بَعْد أَنْ أُذِيقَ الْمَوْت وَأُحْيِيَ وَلَمْ يَخْرُجْ مِنْهَا
57. We raised him up to a high place. He is alive in the fourth, sixth or seventh heaven, or in the Garden which he entered after experiencing death and being brought to life. He will never leave it.
{ أُولَئِكَ } مُبْتَدَأ { الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّه عَلَيْهِمْ } صِفَة لَهُ { مِنْ النَّبِيِّينَ } بَيَان لَهُ وَهُوَ فِي مَعْنَى الصِّفَة وَمَا بَعْده إلَى جُمْلَة الشَّرْط صِفَة لِلنَّبِيِّينَ فَقَوْله { مِنْ ذُرِّيَّة آدَم } أَيْ إدْرِيس { وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوح } فِي السَّفِينَة أي إبراهيم بن ابْنه سَام { وَمِنْ ذُرِّيَّة إبْرَاهِيم } أَيْ إسْمَاعِيل وَإِسْحَاق وَيَعْقُوب { و } مِنْ ذُرِّيَّة { إسْرَائِيل } هُوَ يَعْقُوب أَيْ مُوسَى وَهَارُون وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى { وممن هدينا واجتبينا } أي من جملتهم وخبر أُولَئِكَ { إذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَات الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا } جَمْع سَاجِد وَبَاكٍ أَيْ فَكُونُوا مِثْلهمْ وَأَصْل بَكِيّ بُكُوي قُلِبَتْ الْوَاو يَاء والضمة كسرة
58. Those are some of the Prophets Allah has blessed, from the descendants of Adam – namely Idris – and from those We carried with Nuh – in the Ark, meaning Ibrahim, the descendant of Nuh’s son Sam – and from the descendants of Ibrahim – namely Isma‘il and Ishaq – and Isra’il – another name for Ya‘qüb, among whose descendants are Musa, Harun, Zakariyya, Yahya, and Isa – and from those We guided and chose – from all of them. When the Signs of the All-Merciful were recited to them they fell on their faces, weeping, in prostration.
{ فَخَلَفَ مِنْ بَعْدهمْ خَلْف أَضَاعُوا الصَّلَاة } بِتَرْكِهَا كَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى { وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَات } مِنْ الْمَعَاصِي { فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا } هُوَ وَادٍ فِي جَهَنَّم أَيْ يقعون فيه
59. An evil generation succeeded them who neglected the prayer – by abandoning it, referring to Jews and Christians – and followed their appetites by perpetrating acts of disobedience. They will plunge into the Valley of Evil – a valley in Hellfire.
{ إلَّا } لَكِنْ { مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّة وَلَا يُظْلَمُونَ } يَنْقُصُونَ { شَيْئًا } من ثوابهم
60. …except for those who repent and believe and act rightly. They will enter the Garden and they will not be wronged in any way by having their reward decreased by the slightest amount:
{ جَنَّات عَدْن } إقَامَة بَدَل مِنْ الْجَنَّة { الَّتِي وعد الرحمن عباده بالغيب } حال أَيْ غَائِبِينَ عَنْهَا { إنَّهُ كَانَ وَعْده } أَيْ مَوْعُوده { مَأْتِيًّا } بِمَعْنَى آتِيًا وَأَصْله مَأْتُوي أَوْ مَوْعُوده هُنَا الْجَنَّة يَأْتِيه أَهْله
61. …residing in Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen – something which is veiled from them. His promise is always kept. What He promises will inevitably come to pass. What is promised here is the Garden, to which those destined for it will certainly come.
{ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا } مِنْ الْكَلَام { إلَّا } لَكِنْ يَسْمَعُونَ { سَلَامًا } مِنْ الْمَلَائِكَة عَلَيْهِمْ أَوْ مِنْ بَعْضهمْ عَلَى بَعْض { وَلَهُمْ رِزْقهمْ فِيهَا بُكْرَة وَعَشِيًّا } أَيْ عَلَى قَدْرهمَا فِي الدُّنْيَا وَلَيْسَ فِي الْجَنَّة نَهَار وَلَا لَيْل بَلْ ضَوْء وَنُور أَبَدًا
62. They will not hear any prattling there; they will hear nothing but ‘Peace’ – from the angels to them or between themselves. They will receive their provision there morning and night just as they do in this world, although in the Garden there will be no night or day; they will be in perpetual light and illumination.
{ تِلْكَ الْجَنَّة الَّتِي نُورِث } نُعْطِي وَنُنْزِل { مِنْ عِبَادنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا } بِطَاعَتِهِ وَنَزَلَ لَمَّا تَأَخَّرَ الْوَحْي أَيَّامًا وَقَالَ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِجِبْرِيل مَا يَمْنَعك أَنْ تَزُورنَا أَكْثَر مِمَّا تَزُورنَا
63. That is the Garden which We will bequeath and give to those of Our slaves who show they are godfearing by obeying Us.
{ وَمَا نَتَنَزَّل إلَّا بِأَمْرِ رَبّك لَهُ مَا بَيْن أَيْدِينَا } أَيْ أَمَامنَا مِنْ أُمُور الْآخِرَة { وَمَا خَلْفنَا } مِنْ أُمُور الدُّنْيَا { وَمَا بَيْن ذَلِكَ } أَيْ مَا يَكُون فِي هَذَا الْوَقْت إلَى قِيَام السَّاعَة أَيْ لَهُ عِلْم ذَلِكَ جَمِيعه { وَمَا كَانَ رَبّك نَسِيًّا } بِمَعْنَى نَاسِيًا أَيْ تَارِكًا لَك بِتَأْخِيرِ الْوَحْي عَنْك
64. This was revealed when the Revelation was delayed for some days. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, asked Jibril what had kept him from visiting, and the reply came: ‘We only descend at your Lord’s command. Everything in front of us – referring to what is going to happen in the Next World – and everything behind us – referring to what happens in this world – and everything in between – from this moment until the Last Day – belongs to Him. He has knowledge of all of that. Your Lord does not forget’ – meaning that Allah will not abandon you by delaying Revelation to you.
هو { رب } مالك { السماوات وَالْأَرْض وَمَا بَيْنهمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ } أَيْ اصْبِرْ عَلَيْهَا { هَلْ تَعْلَم لَهُ سَمِيًّا } مُسَمًّى بذلك لا
65. He is Lord of the heavens and the earth and everything in between them, so worship Him and persevere in His worship. Do you know of any other with His Name? Do you know of any other called Allah? No.
{ ويقول الإنسان } المنكر للبعث أبي بن خَلَف أَوْ الْوَلِيد بْن الْمُغِيرَة النَّازِل فِيهِ الْآيَة { أَئِذَا } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَة الثَّانِيَة وَتَسْهِيلهَا وَإِدْخَال أَلِف بَيْنهَا بِوَجْهَيْهَا وَبَيْن الْأُخْرَى { مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَج حَيًّا } مِنْ الْقَبْر كَمَا يَقُول مُحَمَّد فَالِاسْتِفْهَام بِمَعْنَى النَّفْي أَيْ لَا أَحْيَا بَعْد الْمَوْت وَمَا زَائِدَة لِلتَّأْكِيدِ وَكَذَا اللَّام ورد عليه بقوله تعالى
66. The man referred to here who denied the resurrection was either Ubayy ibn Khalaf or al-Walid ibn al-Mughira and the ayat was revealed about him. Man says, ‘When I am dead, will I then be brought out again alive from the graves as Muhammad says?’ The question is one which implies a negative response: in other words, he does not think he will be brought to life after death.
{ أو لا يَذْكُر الْإِنْسَان } أَصْله يَتَذَكَّر أُبْدِلَتْ التَّاء ذَالًا وَأُدْغِمَتْ فِي الذَّال وَفِي قِرَاءَة تَرْكهَا وَسُكُون الذَّال وَضَمّ الْكَاف { أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْل وَلَمْ يَكُ شَيْئًا } فَيُسْتَدَلّ بِالِابْتِدَاءِ عَلَى الْإِعَادَة
67. Does not man recall (read as yadhkuru and yadhdhakkaru) that We created him before when he was not anything? The fact that Allah originated man from non-existence indicates that He can bring him back again.
{ فَوَرَبِّك لَنَحْشُرَنَّهُمْ } أَيْ الْمُنْكِرِينَ لِلْبَعْثِ { وَالشَّيَاطِين } أَيْ نَجْمَع كُلًّا مِنْهُمْ وَشَيْطَانه فِي سِلْسِلَة { ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْل جَهَنَّم } مِنْ خَارِجهَا { جِثِيًّا } عَلَى الرَّكْب جَمْع جَاثٍ وَأَصْله جُثُوو أَوْ جُثُوي مِنْ جَثَا يَجْثُو أَوْ يَجْثِي لُغَتَانِ
68. By your Lord, We will collect them (those who deny the resurrection) and the shaytans together. We will gather each of them shackled to his shaytan in chains. Then We will assemble them around the outside of Hell on their knees (read as jiththiyyan and juththiyyan).
{ ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلّ شِيعَة } فِرْقَة مِنْهُمْ { أَيّهمْ أَشَدّ عَلَى الرَّحْمَن عِتِيًّا } جَرَاءَة
69. Then We will drag out from every sect the one among them most insolent towards the All-Merciful.
{ ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَم بِاَلَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا } أَحَقّ بِجَهَنَّم الْأَشَدّ وَغَيْره مِنْهُمْ { صِلِيًّا } دُخُولًا وَاحْتِرَاقًا فَنَبْدَأ بِهِمْ وَأَصْله صُلُوي مِنْ صَلِيَ بِكَسْرِ اللَّام وَفَتْحهَا
70. Then it is We who will know best those most deserving to roast in it – to suffer the most severe punishment in Hellfire.
{ وَإِنْ } أَيْ مَا { مِنْكُمْ } أَحَد { إلَّا وَارِدهَا } أَيْ دَاخِل جَهَنَّم { كَانَ عَلَى رَبّك حَتْمًا مَقْضِيًّا } حَتَمَهُ وَقَضَى بِهِ لَا يَتْرُكهُ
71. There is not one of you who will not come to it. Everyone will go through Hellfire. That is the final decision of your Lord – and will not fail to happen.
{ ثُمَّ نُنَجِّي } مُشَدَّدًا وَمُخَفَّفًا { الَّذِينَ اتَّقَوْا } الشِّرْك وَالْكُفْر مِنْهَا { وَنَذَر الظَّالِمِينَ } بِالشِّرْكِ وَالْكُفْر { فِيهَا جِثِيًّا } عَلَى الرُّكَب
72. Then We will rescue (read as nunajji and nunajji) those who were godfearing – avoiding both shirk and unbelief – and We will leave the wrongdoers in it on their knees.
{ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ } أَيْ الْمُؤْمِنِينَ وَالْكَافِرِينَ { آيَاتنَا } مِنْ الْقُرْآن { بَيِّنَات } وَاضِحَات حَال { قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيّ الْفَرِيقَيْنِ } نَحْنُ وَأَنْتُمْ { خَيْر مَقَامًا } مَنْزِلًا وَمَسْكَنًا بِالْفَتْحِ مِنْ قَامَ وَبِالضَّمِّ مِنْ أَقَامَ { وَأَحْسَن نَدِيًّا } بِمَعْنَى النَّادِي وَهُوَ مُجْتَمَع الْقَوْم يَتَحَدَّثُونَ فِيهِ يَعْنُونَ نَحْنُ فنكون خيرا منكم قال تعالى
73. When Our Clear Signs (the Qur’an) are recited to them (the believers and unbelievers), those who disbelieve say to those who believe, ‘Which of the two parties – we or you – has the better position (read as maqam and muqam) – dwelling – and the more illustrious gathering (read as nadi or nadi) – meaning a place where the people gathered to talk?’ The implication is: “We are better than you.”
{ وَكَمْ } أَيْ كَثِيرًا { أَهْلَكْنَا قَبْلهمْ مِنْ قَرْن } أَيْ أُمَّة مِنْ الْأُمَم الْمَاضِيَة { هُمْ أَحْسَن أثاثا } مالا ومتاعا { ورءيا } مَنْظَرًا مِنْ الرُّؤْيَة فَكَمَا أَهْلَكْنَاهُمْ لِكُفْرِهِمْ نُهْلِك هؤلاء
74. How many generations of past nations We have destroyed before them who had finer furnishings – the word used here, athath, means both wealth and goods – and a better outward show! Just as Allah destroyed those before them for their unbelief, so He will also destroy these.
{ قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَة } شَرْط جَوَابه { فَلْيَمْدُدْ } بِمَعْنَى الْخَبَر أَيْ يَمُدّ { لَهُ الرَّحْمَن مَدًّا } فِي الدُّنْيَا يَسْتَدْرِجهُ { حَتَّى إذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إمَّا الْعَذَاب } كَالْقَتْلِ وَالْأَسْر { وَإِمَّا السَّاعَة } الْمُشْتَمِلَة عَلَى جَهَنَّم فَيَدْخُلُونَهَا { فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرّ مَكَانًا وَأَضْعَف جُنْدًا } أَعْوَانًا أَهُمْ أَمْ الْمُؤْمِنُونَ وَجُنْدهمْ الشَّيَاطِين وَجُنْد الْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِمْ الملائكة
75. Say: ‘As for those who are astray, let the All-Merciful prolong their term in this world to draw them on until they see what they were promised, whether it be the punishment – such as killing or imprisonment – or the Hour – which includes entering Hellfire. Then they will know who is in the worse position and has the weaker troops (helpers).’ – whether they or the believers are better off. Their troops are shaytans and the troops of the believers are the angels who watch over them.
{ وَيَزِيد اللَّه الَّذِينَ اهْتَدَوْا } بِالْإِيمَانِ { هُدًى } بِمَا يَنْزِل عَلَيْهِمْ مِنْ الْآيَات { وَالْبَاقِيَات الصَّالِحَات } هِيَ الطَّاعَة تَبْقَى لِصَاحِبِهَا { خَيْر عِنْد رَبّك ثَوَابًا وَخَيْر مَرَدًّا } أَيْ مَا يُرَدّ إلَيْهِ وَيَرْجِع بِخِلَافِ أَعْمَال الْكُفَّار وَالْخَيْرِيَّة هُنَا فِي مُقَابَلَة قَوْلهمْ أَيّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْر مَقَامًا
76. Allah augments those who are guided – by belief – by giving them greater guidance in the form of the Signs which sent down to them. In your Lord’s sight, right actions – obedience to Allah which will remain forever in the person’s record – which are lasting are better both in reward and in end result. That is not the case with the actions of the unbelievers.
{ أَفَرَأَيْت الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا } الْعَاصِي بْن وَائِل { وَقَالَ } لِخَبَّابِ بْنِ الْأَرَتّ الْقَائِل لَهُ تُبْعَث بَعْد الْمَوْت وَالْمُطَالِب لَهُ بِمَالٍ { لَأُوتَيَنَّ } عَلَى تقدير البعث { مالا وولدا } فأقضيك قال تعالى
77. Have you seen him who rejects Our Signs (al-‘Asi ibn Wa’il) and says, ‘I will certainly be given wealth and children there’? He said this to Khabbab ibn al-Aratt. When Khabbab asked him for the money he was owed, he told him, “You will be resurrected after death.” Al-‘Asi replied, “If I am resurrected, I will be given wealth and children and will pay you then.”
{ أَطَّلَعَ الْغَيْب } أَيْ أَعَلِمَهُ وَأَنْ يُؤْتَى مَا قَالَهُ وَاسْتُغْنِيَ بِهَمْزَةِ الِاسْتِفْهَام عَنْ هَمْزَة الْوَصْل فَحُذِفَتْ { أَمْ اتَّخَذَ عِنْد الرَّحْمَن عَهْدًا } بِأَنْ يُؤْتَى مَا قَالَهُ
78. Has he surveyed the Unseen – has he been informed of the Unseen and that He will be given what he says – or has he a contract with the All-Merciful that he will be given that?
{ كَلَّا } أَيْ لَا يُؤْتَى ذَلِكَ { سَنَكْتُبُ } نَأْمُر بِكَتْبِ { مَا يَقُول وَنَمُدّ لَهُ مِنْ الْعَذَاب مَدًّا } نَزِيدهُ بِذَلِكَ عَذَابًا فَوْق عَذَاب كُفْره
79. No indeed – he will not be given that! We will give the command to write down what he says and prolong the punishment for him. He will have an increased punishment on account of that; another punishment in addition to the one he will receive for his unbelief.
{ وَنَرِثهُ مَا يَقُول } مِنْ الْمَال وَالْوَلَد { وَيَأْتِينَا } يَوْم الْقِيَامَة { فَرْدًا } لَا مَال لَهُ وَلَا ولد
80. We will inherit from him the things he is talking about (his wealth and children) and he will come to Us all alone on the Day of Rising, without either wealth or children.
{ وَاِتَّخَذُوا } أَيْ كُفَّار مَكَّة { مِنْ دُون اللَّه } الْأَوْثَان { آلِهَة } يَعْبُدُونَهُمْ { لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا } شُفَعَاء عِنْد اللَّه بِأَنْ لَا يُعَذَّبُوا
81. They (the unbelievers of Makka) have taken other gods besides Allah – the idols which they worship – to be a source of power and strength for them – to act as their intercessors with Allah so that they will not be punished!
{ كَلَّا } أَيْ لَا مَانِع مِنْ عَذَابهمْ { سَيَكْفُرُونَ } أَيْ الْآلِهَة { بِعِبَادَتِهِمْ } أَيْ يَنْفُونَهَا كَمَا فِي آيَة أُخْرَى { مَا كَانُوا إيَّانَا يَعْبُدُونَ } { وَيَكُونُونَ عليهم ضدا } أعوانا وأعداء
82. No indeed! Nothing can prevent their punishment. They will reject their worship and will be opposed to them – meaning either that they will join forces against them or that they will be enemies to them. The deities they worshipped will deny their worship, as in another ayat, “It was not us they were worshipping.” (28:63)
{ ألم تر أنا أرسلنا الشياطين } سلطانهم { على الكافرين تؤزهم } تهيجهم إلى المعاصي { أزا }
83. Do you not see that We send the shaytans with authority against those who disbelieve to goad them on to commit acts of disobedience?
{ فَلَا تَعْجَل عَلَيْهِمْ } بِطَلَبِ الْعَذَاب { إنَّمَا نَعُدّ لَهُمْ } الْأَيَّام وَاللَّيَالِي أَوْ الْأَنْفَاس { عَدًّا } إلَى وَقْت عَذَابهمْ
84. So do not try to hasten their punishment. We are simply counting out the number of their days – days and nights; or it may mean their breaths until the moment when they are punished.
اُذْكُرْ { يَوْم نَحْشُر الْمُتَّقِينَ } بِإِيمَانِهِمْ { إلَى الرَّحْمَن وَفْدًا } جَمْع وَافِد بِمَعْنَى رَاكِب
85. On that Day We will gather those who were godfearing – because of their faith – to the All-Merciful with due ceremony.
{ وَنَسُوق الْمُجْرِمِينَ } بِكُفْرِهِمْ { إلَى جَهَنَّم وِرْدًا } جَمْع وَارِد بِمَعْنَى مَاشٍ عَطْشَان
86. But We will drive the evildoers to Hell – because of their unbelief – like cattle to a watering hole – the word wird used here is the plural of warid, which means someone who walks in extreme thirst.
{ لَا يَمْلِكُونَ } أَيْ النَّاس { الشَّفَاعَة إلَّا مَنْ اتَّخَذَ عِنْد الرَّحْمَن عَهْدًا } أَيْ شَهَادَة أَنْ لَا إلَه إلَّا اللَّه وَلَا حَوْل وَلَا قُوَّة إلَّا بِاَللَّهِ
87. They (mankind in general) have no right of intercession. None do but those who have a contract with the All-Merciful – unless they have made a contract based on the formula Lailaha illa’llah wa lahawla wala quwwata illa billah (There is no god but Allah and there is no power nor strength except by Allah).
{ وَقَالُوا } أَيْ الْيَهُود وَالنَّصَارَى وَمَنْ زَعَمَ أَنَّ الْمَلَائِكَة بَنَات الله { اتخذ الرحمن ولدا } قال تعالى لهم
88. They say, ‘The All-Merciful has a child’ – a reference to the Jews and the Christians and those who claim that the angels are the daughters of Allah. Then Allah said to them:
{ لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إدًّا } أَيْ مُنْكَرًا عَظِيمًا
89. They have devised a very monstrous thing.
{ تكاد } بالتاء والياء { السماوات يَتَفَطَّرْنَ } بِالتَّاءِ وَتَشْدِيد الطَّاء بِالِانْشِقَاقِ وَفِي قِرَاءَة بِالنُّونِ { مِنْهُ وَتَنْشَقّ الْأَرْض وَتَخِرّ الْجِبَال هَدًّا } أَيْ تَنْطَبِق عَلَيْهِمْ مِنْ أَجْل
90. The heavens are all but (read as takadu and yakadu) rent apart (read as yatafattarna and yanfatirna) and the earth split open and the mountains brought crashing down – on account of the horrendous nature of what they say –
{ أن دعوا للرحمن ولدا } قال تعالى
91. …at their ascription of a son to the All-Merciful! Then Allah says:
{ وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَنْ يَتَّخِذ وَلَدًا } أَيْ مَا يَلِيق بِهِ ذَلِكَ
92. It is not fitting or appropriate for the All-Merciful to have a child.
{ إن } أي ما { كل من في السماوات وَالْأَرْض إلَّا آتِي الرَّحْمَن عَبْدًا } ذَلِيلًا خَاضِعًا يَوْم الْقِيَامَة مِنْهُمْ عُزَيْر وَعِيسَى
93. There is no one in the heavens and earth who will not come to the All-Merciful as a slave – submissive and humble on the Day of Rising, including ‘Uzayr and Isa.
{ لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا } فَلَا يَخْفَى عَلَيْهِ مَبْلَغُ جَمِيعِهِمْ وَلَا وَاحِدٌ مِنْهُمْ
94. He has counted them and numbered them precisely. Nothing is hidden from Him, neither their total number nor each one of them individually.
{ وَكُلّهمْ آتِيه يَوْم الْقِيَامَة فَرْدًا } بِلَا مَال ولا نصير يمنعه
95. Each of them will come to Him on the Day of Rising all alone – without property or any helper to defend him.
{ إنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَات سَيَجْعَلُ لَهُمْ الرَّحْمَن وُدًّا } فِيمَا بَيْنهمْ يَتَوَادُّونَ وَيَتَحَابُّونَ وَيُحِبّهُمْ الله تعالى
96. As for those who believe and do right actions, the All-Merciful will bestow His love on them – both between them, so that they love one another, and also His love for them directly.
{ فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ } أَيْ الْقُرْآن { بِلِسَانِك } الْعَرَبِيّ { لِتُبَشِّر بِهِ الْمُتَّقِينَ } الْفَائِزِينَ بِالْإِيمَانِ { وَتُنْذِر } تُخَوِّف { بِهِ قَوْمًا لُدًّا } جَمْع أَلَدّ أَيْ جَدِل بِالْبَاطِلِ وَهُمْ كُفَّار مَكَّة
97. We have made it (the Qur’an) easy on your Arabic tongue so that you may give good news to those who are godfearing – those who have won faith – and warn stubbornly hostile people by it – those who are stubborn in arguing by adducing falsehood. These are the unbelievers of Makka.
{ وَكَمْ } أَيْ كَثِيرًا { أَهْلَكْنَا قَبْلهمْ مِنْ قَرْن } أَيْ أُمَّة مِنْ الْأُمَم الْمَاضِيَة بِتَكْذِيبِهِمْ الرُّسُل { هَلْ تُحِسّ } تَجِد { مِنْهُمْ مِنْ أَحَد أَوْ تَسْمَع لَهُمْ رِكْزًا } صَوْتًا خَفِيًّا لَا فَكَمَا أَهْلَكْنَا أُولَئِكَ نُهْلِك هَؤُلَاءِ
98. How many generations of previous nations We have destroyed before them for denying the Messengers! Do you see a trace of any one of them, or hear even a whisper of them? No. Just as We destroyed them, so We will also destroy these.