سُورَة النَّمْل
بِسمِ ٱلله الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
مَكِّيَّة وَآيَاتهَا 93 أو 94 أو 95 آيَة نَزَلَتْ بَعْد سُورَة الشعراء
This sura is Makkan. It has 93, 94 or 95 ayats and was sent down after Surat ash-Shu‘ara’.
{ طس } اللَّه أَعْلَم بِمُرَادِهِ بِذَلِكَ { تِلْكَ } هَذِهِ الْآيَات { آيَات الْقُرْآن } آيَات مِنْهُ { وَكِتَاب مُبِين } مُظْهِر لِلْحَقِّ مِنْ الْبَاطِل عَطْف بِزِيَادَةِ صِفَة
1. Ta Sin. Allah knows best what the letters mean. Those ayats are the Signs of the Qur’an and a Clear Book – which makes the truth clear from falsehood.
هُوَ { هُدًى } هَادٍ مِنْ الضَّلَالَة { وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ } الْمُصَدِّقِينَ بِهِ بِالْجَنَّةِ
2. It is guidance from misguidance and good news of the Garden for the believers:
{ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاة } يَأْتُونَ بِهَا عَلَى وَجْههَا { وَيُؤْتُونَ } يُعْطُونَ { الزَّكَاة وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ } يعلمونها بالاستدلال وأعيد هم لَمَّا فَصَلَ بَيْنه وَبَيْن الْخَبَر
3. …those who establish the prayer – as is obligatory – and pay zakat – as is obligatory – and are certain about the Next World – and know by deduction that there is a Hereafter. The pronoun “they” is repeated to distinguish the reports.
{ إنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالهمْ } الْقَبِيحَة بِتَرْكِيبِ الشَّهْوَة حَتَّى رَأَوْهَا حَسَنَة { فَهُمْ يَعْمَهُونَ } يَتَحَيَّرُونَ فِيهَا لِقُبْحِهَا عِنْدنَا
4. As for those who do not believe in the Next World, We have made their ugly actions – instigated by their lower appetites – appear good to them, and they wander about blindly – confused about them, because they consider them good whereas Allah does not.
{ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوء الْعَذَاب } أَشَدّه فِي الدُّنْيَا الْقَتْل وَالْأَسْر { وَهُمْ فِي الْآخِرَة هُمْ الْأَخْسَرُونَ } لِمَصِيرِهِمْ إلَى النَّار الْمُؤَبَّدَة عَلَيْهِمْ
5. Such people will receive an evil punishment – and the worst of it in this world is killing and capture – and will be the greatest losers in the Next World – where they will be eternally in the Fire.
{ وَإِنَّك } خِطَاب لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { لَتُلَقَّى الْقُرْآن } يُلْقَى عَلَيْك بِشِدَّةٍ { مِنْ لَدُنْ } مِنْ عِنْد { حَكِيم عَلِيم } فِي ذَلِكَ
6. You receive the Qur’an directly – taking it firmly – from One who is All-Wise, All-Knowing. This is addressed to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace.
اُذْكُر { إذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ } زَوْجَته عِنْد مَسِيره مِنْ مَدْيَن إلَى مِصْر { إنِّي آنَسْت } أَبْصَرْت مِنْ بَعِيد { نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ } عَنْ حَال الطَّرِيق وَكَانَ قَدْ ضَلَّهَا { أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَس } بِالْإِضَافَةِ لِلْبَيَانِ وَتَرَكَهَا أَيْ شُعْلَة نَار فِي رَأْس فَتِيلَة أَوْ عُود { لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ } وَالطَّاء بَدَل مِنْ تَاء الِافْتِعَال مِنْ صَلِيَ بِالنَّارِ بِكَسْرِ اللَّام وَفَتْحهَا تَسْتَدْفِئُونَ من البرد
7. Remember when Musa said to his household – to his wife, while he was travelling from Madyan to Egypt, ‘I can make out a fire in the distance. I will bring you news from it – about the route, because he was lost – or at least a burning brand (read as shihabin qabasin and shihabi qabsin) with which to light a fire so that perhaps you will be able to warm yourselves.’
{ فلما جاءها نودي } أَيْ بِأَنْ { بُورِكَ } أَيْ بَارَكَ اللَّه { مَنْ فِي النَّار } أَيْ مُوسَى { وَمَنْ حَوْلهَا } أَيْ الْمَلَائِكَة أَوْ الْعَكْس وَبَارَكَ يَتَعَدَّى بِنَفْسِهِ وَبِالْحَرْفِ وَيَقْدِر بَعْد فِي مَكَان { وَسُبْحَان اللَّه رَبّ الْعَالَمِينَ } مِنْ جُمْلَة مَا نُودِيَ وَمَعْنَاهُ تَنْزِيه اللَّه مِنْ السُّوء
8. But when he reached it, a voice called out to him, ‘Blessed be (may Allah bless) whoever – referring to Musa – is in the fire and whoever – referring to angels – is around it. Or else it means the angels who are in the fire and Musa who is beside it. Glory be to Allah, the Lord of all the worlds! These words are part of what was called out. It means that Allah is exalted above having any equal.
{ يا موسى إنه } أي الشأن { أنا الله العزيز الحكيم }
9. Musa, I am Allah, the Almighty, the All-Wise.
{ وَأَلْقِ عَصَاك } فَأَلْقَاهَا { فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزّ } تَتَحَرَّك { كَأَنَّهَا جَانّ } حَيَّة خَفِيفَة { وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يعقب } يرجع قال تعالى { يَا مُوسَى لَا تَخَفْ } مِنْهَا { إنِّي لَا يَخَاف لَدَيَّ } عِنْدِي { الْمُرْسَلُونَ } مِنْ حَيَّة وَغَيْرهَا
10. Throw down your staff.’ Then when he saw it moving and slithering like a snake, he turned and fled and did not turn back again. Allah said: ‘Have no fear, Musa. In My Presence the Messengers have no fear of snakes or anything else,
{ إلَّا } لَكِنْ { مَنْ ظَلَمَ } نَفْسه { ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا } أَتَاهُ { بَعْد سُوء } أَيْ تَابَ { فَإِنِّي غَفُور رَحِيم } أَقْبَل التَّوْبَة وَأَغْفِر لَهُ
11. …except for one who did wrong and then repented and changed evil into good – for I am Ever-Forgiving, Most Merciful. I accept repentance and forgive wrong actions.
{ وَأَدْخِلْ يَدك فِي جَيْبك } طَوِّقْ قَمِيصك { تَخْرُج } خِلَاف لَوْنهَا مِنْ الْأَدَمَة { بَيْضَاء مِنْ غَيْر سُوء } بَرَص لَهَا شُعَاع يُغْشِي الْبَصَر آيَة { في تسع آيات } مرسلا بها { إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين }
12. Put your hand inside your shirt front. It will emerge pure white rather than its normal brownish colour, pure white with a luminescence which dazzled the eyes, yet quite unharmed – one of nine Signs with which he was sent to Pharaoh and his people. They are a people of deviators.’
{ فلما جاءتهم آياتنا مُبْصِرَة } مُضِيئَة وَاضِحَة { قَالُوا هَذَا سِحْر مُبِين } بين ظاهر
13. When Our Signs came to them in all their luminous clarity, they said, ‘This is only downright magic,’
{ وَجَحَدُوا بِهَا } لَمْ يُقِرُّوا { وَ } قَد { اسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسهمْ } أَيْ تَيَقَّنُوا أَنَّهَا مِنْ عِنْد اللَّه { ظُلْمًا وَعُلُوًّا } تَكَبُّرًا عَنْ الْإِيمَان بِمَا جَاءَ بِهِ مُوسَى رَاجِع إلَى الْجَحْد { فَانْظُرْ } يَا مُحَمَّد { كَيْفَ كَانَ عَاقِبَة الْمُفْسِدِينَ } الَّتِي عَلِمْتهَا من إهلاكهم
14. …and they repudiated and denied them wrongly and haughtily, in spite of their own certainty about them – that the Signs were from Allah; they were too proud to believe in what Musa had brought. See, Muhammad, the final fate (destruction) of the corrupters!
{ ولقد آتينا داود وَسُلَيْمَان } ابْنه { عِلْمًا } بِالْقَضَاءِ بَيْن النَّاس وَمَنْطِق الطَّيْر وَغَيْر ذَلِكَ { وَقَالَا } شُكْرًا لِلَّهِ { الْحَمْد لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا } بِالنُّبُوَّةِ وَتَسْخِير الْجِنّ وَالْإِنْس والشياطين { على كثير من عباده المؤمنين }
15. We gave knowledge to Dawud and Sulayman son of Dawud – knowledge of judgement, of the speech of the birds and many other things – who said – to thank Allah – ‘Praise be to Allah who has favoured us – with Prophethood and mastery over the jinn, men and shaytans – over many of His slaves who are believers.’
{ وورث سليمان داود } النبوة والعلم دون باقي أولاده { وقال يأيها النَّاس عُلِّمْنَا مَنْطِق الطَّيْر } أَيْ فَهْم أَصْوَاته { وَأُوتِينَا مِنْ كُلّ شَيْء } تُؤْتَاهُ الْأَنْبِيَاء وَالْمُلُوك { إنَّ هَذَا } الْمُؤْتَى { لَهُوَ الْفَضْل الْمُبِين } الْبَيِّن الظاهر
16. Sulayman was Dawud’s heir in respect of Prophethood and knowledge, to the exclusion of the rest of his children. He said, ‘Mankind, we have been taught the speech of birds – and understanding of them – and we have been given everything that Prophets and kings are given. This is indeed a manifest blessing.’
{ وَحُشِرَ } جُمِعَ { لِسُلَيْمَان جُنُوده مِنْ الْجِنّ وَالْإِنْس والطير } في مسير له { فهو يُوزَعُونَ } يَجْمَعُونَ ثُمَّ يُسَاقُونَ
17. Sulayman’s troops, made up of jinn and men and birds, were assembled for him, paraded in tight ranks ready to march.
{ حتى إذا أتوا على واد النَّمْل } هُوَ بِالطَّائِفِ أَوْ بِالشَّامِ نَمْلَة صِغَار أَوْ كِبَار { قَالَتْ نَمْلَة } مَلِكَة النَّمْل وَقَدْ رأت جند سليمان { يأيها النَّمْل اُدْخُلُوا مَسَاكِنكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ } يَكْسِرَنكُمْ { سُلَيْمَان وَجُنُوده وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ } نَزَّلَ النَّمْل مَنْزِلَة الْعُقَلَاء فِي الْخِطَاب بِخِطَابِهِمْ
18. Then, when they reached the Valley of the Ants – a place either at Ta’if or in Syria, an ant – the queen of the ants, when she saw to him, ‘You are clearly a misguided man because of what you did yesterday and today.’
{ فَتَبَسَّمَ } سُلَيْمَان ابْتِدَاء { ضَاحِكًا } انْتِهَاء { مِنْ قَوْلهَا } وَقَدْ سَمِعَهُ مِنْ ثَلَاثَة أَمْيَال حَمَلَتْهُ إلَيْهِ الرِّيح فَحَبَسَ جُنْده حِين أَشْرَفَ عَلَى وَادِيهمْ حَتَّى دَخَلُوا بُيُوتهمْ وَكَانَ جُنْده رُكْبَانًا وَمُشَاة فِي هَذَا السَّيْر { وَقَالَ رَبّ أَوْزِعْنِي } أَلْهِمْنِي { أَنْ أَشْكُر نِعْمَتك الَّتِي أَنْعَمْت } بِهَا { عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدِيّ وَأَنْ أَعْمَل صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِك فِي عِبَادك الصَّالِحِينَ } الْأَنْبِيَاء وَالْأَوْلِيَاء
19. But when he (Musa) was about to grab the man who was their common enemy, he (the one who asked for help) – thinking that he was going to hit him – said, ‘Musa! do you want to kill me just as you killed a person yesterday? You only want to be a tyrant in the land; you do not want to be a reformer.’ When the Copt heard him say that, he knew that it was Musa, he went to Pharaoh and told him that; and so Pharaoh commanded the executioners to kill Musa and they set out to arrest him.
{ وَتَفَقَّدَ الطَّيْر } لِيَرَى الْهُدْهُد الَّذِي يَرَى الْمَاء تَحْت الْأَرْض وَيَدُلّ عَلَيْهِ بِنَقْرِهِ فِيهَا فَتَسْتَخْرِجهُ الشَّيَاطِين لِاحْتِيَاجِ سُلَيْمَان إلَيْهِ لِلصَّلَاةِ فَلَمْ يَرَهُ { فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُد } أَيْ أَعْرِضْ لِي مَا مَنَعَنِي مِنْ رُؤْيَته { أَمْ كَانَ مِنْ الْغَائِبِينَ } فَلَمْ أَرَهُ لِغَيْبَتِهِ فَلَمَّا تحققها
20. A man – a believer of the family of Pharaoh – came running from the furthest part of the city by a shorter route than that Pharaoh’s men were taking, saying, ‘Musa, the Council of the people of Pharaoh are conspiring to kill you, so leave the city! I am someone who brings you good advice by telling you to leave.’
قَالَ { لَأُعَذِّبَنهُ عَذَابًا } تَعْذِيبًا { شَدِيدًا } بِنَتْفِ رِيشه وَذَنَبه وَرَمْيه فِي الشَّمْس فَلَا يَمْتَنِع مِنْ الْهَوَامّ { أَوْ لَأَذْبَحَنهُ } بِقَطْعِ حُلْقُومه { أَوْ لَيَأْتِيَنِّي } بِنُونٍ مُشَدَّدَة مَكْسُورَة أَوْ مَفْتُوحَة يَلِيهَا نُون مَكْسُورَة { بِسُلْطَانٍ مُبِين } بِبُرْهَانٍ بَيِّن ظَاهِر عَلَى عذره
21. So he left there fearful and on his guard – about those looking for him or looking for Allah to help him – saying, ‘My Lord, rescue me from the people of the wrongdoers (the people of Pharaoh)!’
{ فَمَكَثَ } بِضَمِّ الْكَاف وَفَتْحهَا { غَيْر بَعِيد } يَسِيرًا مِنْ الزَّمَن وَحَضَرَ لِسُلَيْمَان مُتَوَاضِعًا بِرَفْعِ رَأْسه وَإِرْخَاء ذَنَبه وَجَنَاحَيْهِ فَعَفَا عَنْهُ وَسَأَلَهُ عَمَّا لَقِيَ فِي غَيْبَته { فَقَالَ أَحَطْت بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ } أَيْ اطَّلَعْت عَلَى مَا لَمْ تَطْلُع عَلَيْهِ { وَجِئْتُك مِنْ سَبَإٍ } بِالصَّرْفِ وَتَرْكه قَبِيلَة بِالْيَمَنِ سُمِّيَتْ بِاسْمِ جَدّ لَهُمْ بِاعْتِبَارِهِ صرف { بنبأ } خبر { يقين }
22. When turned his face in the direction of Madyan – the town of Shu‘ayb, which was an eight day journey from Egypt. In Madyan, he was called ‘the son of Ibrahim’. Musa did not know the route, and he said, ‘Perhaps my Lord will guide me to the right way – the easiest way to it.’ Allah sent an angel with a staff in his hand to direct him to it.
{ إنِّي وَجَدْت امْرَأَة تَمْلِكهُمْ } أَيْ هِيَ مَلِكَة لَهُمْ اسْمهَا بِلْقِيس { وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلّ شَيْء } يَحْتَاج إلَيْهِ الْمُلُوك مِنْ الْآلَة وَالْعُدَّة { وَلَهَا عَرْش } سَرِير { عَظِيم } طُوله ثَمَانُونَ ذِرَاعًا وَعَرْضه أَرْبَعُونَ ذِرَاعًا وَارْتِفَاعه ثَلَاثُونَ ذِرَاعًا مَضْرُوب مِنْ الذَّهَب وَالْفِضَّة مُكَلَّل بِالدُّرِّ وَالْيَاقُوت الْأَحْمَر وَالزَّبَرْجَد الْأَخْضَر وَالزُّمُرُّد وَقَوَائِمه مِنْ الْيَاقُوت الْأَحْمَر وَالزَّبَرْجَد الْأَخْضَر وَالزُّمُرُّد عَلَيْهِ سَبْعَة أَبْوَاب عَلَى كُلّ بَيْت بَاب مُغْلَق
23. When he arrived at the water of the well of Madyan, he found a crowd of people drawing water there for their flocks. Standing apart from them, he found two women, holding back their sheep – from the water. He (Musa) said to them: ‘What are you two doing here? Why are you not drawing water?’ They said, ‘We cannot draw water until the shepherds have driven off (read as yusdira and yasduru) their sheep – out of fear of jostling with them. You see, our father is a very old man – too old to water the sheep.’
{ وَجَدْتهَا وَقَوْمهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُون اللَّه وَزَيَّنَ لَهُمْ الشَّيْطَان أَعْمَالهمْ فَصَدَّهُمْ عَنْ السَّبِيل } طريق الحق { فهم لا يهتدون }
24. So he drew water for them – from another well close to them, removing from it a stone which it would normally have taken ten men to lift – and then withdrew into the shade of an acacia to escape the heat of the sun. He was hungry and said, ‘My Lord, I am truly in need of any good (food) You have in store for me.’ The two women returned to their father in less time than it usually took them. He asked them about it, and they told him about the man who had drawn water for them. He told one of them to invite him.
{ أَلَا يَسْجُدُوا لِلَّهِ } أَيْ أَنْ يُسْجِدُوا لَهُ فَزِيدَتْ لَا وَأُدْغِمَ فِيهَا نُون أَنْ كَمَا فِي قَوْله تَعَالَى { لِئَلَّا يَعْلَم أَهْل الْكِتَاب } وَالْجُمْلَة فِي مَحَلّ مَفْعُول يَهْتَدُونَ بِإِسْقَاطِ إلَى { الَّذِي يُخْرِج الْخَبْء } مَصْدَر بِمَعْنَى الْمَخْبُوء مِنْ المطر والنبات { في السماوات وَالْأَرْض وَيَعْلَم مَا تُخْفُونَ } فِي قُلُوبهمْ { وَمَا تعلنون } بألسنتهم
25. One of them came walking shyly up to him – and it is related that she veiled her face with the sleeve of her tunic out of modesty – and said, ‘My father invites you so that he may pay you your wage for drawing water for us.’ He responded to the invitation, even though he did not want to take a wage, since it appeared that she intended to offer recompense if he was the type of person who would want one. She walked in front of him and the wind began to blow aside her garment and expose her legs. He told her, “Walk behind me and direct me to the way.” She did that until he came to her father, Shu‘ayb, peace be upon him, who was having his evening meal. He said to him, “Sit and eat.” He answered, “I fear that it is compensation for getting water for them, and I come from the people of a family who do not seek recompense for good deeds.” He said, “No, but my custom and the custom of my fathers is to give hospitality to guests and to give them food.” When he came to him and told him the whole story – about killing the Copt and of their intention to kill him and his fear of Pharaoh – he (Shu‘ayb) said, ‘Have no fear, you have escaped from wrongdoing people.’ Pharaoh had no authority in Madyan.
{ اللَّه لَا إلَه إلَّا هُوَ رَبّ الْعَرْش العظيم } استئناف جملة ثنائية مُشْتَمِل عَلَى عَرْش الرَّحْمَن فِي مُقَابَلَة عَرْش بِلْقِيس وَبَيْنهمَا بَوْن عَظِيم
26. One of them – the one who had been sent, which might have been either the younger or the elder – said, ‘Hire him, father – take him on as an employee to tend to our sheep instead of us. The best person to hire is someone strong and trustworthy.’ He should be hired on account of his strength and trustworthiness. Shu‘ayb asked her about that, and she told him how he had lifted the stone from the well and had told her to walk behind him. When she went to him and he recognised her, he lowered his head and did not lift it. Shu‘ayb wanted to marry one of his daughters to him.
{ قَالَ } سُلَيْمَان لِلْهُدْهُدِ { سَنَنْظُرُ أَصَدَقْت } فِيمَا أَخْبَرْتنَا بِهِ { أَمْ كُنْت مِنْ الْكَاذِبِينَ } أَيْ مِنْ هَذَا النَّوْع فَهُوَ أَبْلَغ مِنْ أَمْ كَذَبْت فِيهِ ثُمَّ دَلَّهُمْ عَلَى الْمَاء فَاسْتَخْرَجَ وَارْتَوُوا وتوضؤوا وَصَلَّوْا ثُمَّ كَتَبَ سُلَيْمَان كِتَابًا صُورَته { مِنْ عَبْد اللَّه سُلَيْمَان بْن دَاوُد إلَى بِلْقِيس مَلِكَة سَبَأ بِسْمِ اللَّه الرَّحْمَن الرَّحِيم السَّلَام عَلَى مَنْ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْد فَلَا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ } ثُمَّ طَبَعَهُ بِالْمِسْكِ وَخَتَمَهُ بِخَاتَمِهِ ثُمَّ قَالَ لِلْهُدْهُدِ
27. He said, ‘I would like to marry you to one of these two daughters of mine – either the elder or the younger – on condition that you work for me – tending my sheep – for eight full years. If you complete ten, that is up to you. I do not want to be hard on you by stipulating that you must stay for ten. You will find me, Allah willing, to be one of the righteous who fulfils his contracts.’
{ اذْهَبْ بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهِ إلَيْهِمْ } أَيْ بِلْقِيس وَقَوْمهَا { ثُمَّ تَوَلَّ } انْصَرِفْ { عَنْهُمْ } وَقَفَ قَرِيبًا مِنْهُمْ { فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ } يَرُدُّونَ مِنْ الْجَوَاب فَأَخَذَهُ وَأَتَاهَا وَحَوْلهَا جُنْدهَا وَأَلْقَاهَا فِي حِجْرهَا فَلَمَّا رَأَتْهُ ارْتَعَدَتْ وَخَضَعَتْ خَوْفًا ثُمَّ وَقَفَتْ عَلَى مَا فِيهِ
28. He (Musa) said, ‘That which you said is agreed between me and you. Whichever of the two terms I fulfil – eight or ten years – there should be no bad feeling towards me – no hostility by way of seeking more than that. Allah is Guardian over what we say.’ He completed that contract and Shu‘ayb instructed his daughter to give Musa a staff with which to drive away wild animals from his flock. He had the staff of the Prophets with him. The staff of Adam had come into his hand from the myrtle tree of Paradise, and Musa took it with Shu‘ayb’s knowledge.
ثم { قالت } لأشراف قومها { يأيها الْمَلَأ إنِّي } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة بِقَلْبِهَا واوا مكسورة { ألقي إلي كتاب كريم } مختوم
29. When Musa had fulfilled the appointed term – possibly seven or eight years, although ten is more probable – and had set off with his family – his wife accompanied him, with the permission of her father, in the direction of Egypt – he noticed a fire from one side of the Mount. Zur (Sinai) was the name of the mountain. He told his family, ‘Stay here; I can see a fire. Perhaps I will bring you back some news from it of their route, since they had become lost, or a burning branch (read as jadhwa and jidhwa) from the fire to use to light a fire – so that you will be able to warm yourselves.’
{ إنه من سليمان وإنه } أي مضمونه { بسم الله الرحمن الرحيم }
30. But when he reached it a voice called out to him (Musa) from the right hand side of the valley, in the part which was full of blessing for Musa, since he heard the words of Allah there – from out of the bush, which was either jujube, bramble or boxthorn: ‘Musa, I am Allah, the Lord of all the worlds.
{ ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين }
31. Throw down your staff!’ He threw it down. Then when he saw it slithering like a small quick snake, he turned and fled and did not turn back again. ‘Musa, approach and have no fear! Come back! You are one of those who are secure.
{ قالت يأيها الْمَلَأ أَفْتُونِي } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة بِقَلْبِهَا وَاوًا أَيْ أَشِيرُوا عَلَيَّ { فِي أَمْرِي مَا كُنْت قَاطِعَة أَمْرًا } قَاضِيَته { حَتَّى تَشْهَدُونَ } تُحْضِرُونَ
32. Put your right hand inside your shirt front. It will emerge pure white, yet quite unharmed. He brought it out it and it was pure white, changed from its normal brownish colour, and shone like the sun so that it dazzled the eyes. And hug your arms to your sides to still your fear (read as rahb, rahab and ruhb). This refers to the fear he felt upon seeing the whiteness of his hand. He did as he was told and it returned to its normal state. The arm here is called “janah” (lit. wing) since for a human being the arm is like what the wing is for a bird. These (read as dhanika and dhannika) – referring to the staff and the hand – are two proofs from your Lord for Pharaoh and his ruling circle. They are a deviant people.’
{ قَالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّة وَأُولُوا بَأْس شَدِيد } أَيْ أَصْحَاب شِدَّة فِي الْحَرْب { وَالْأَمْر إلَيْك فانظري ماذا تأمرين } نا نطعك
33. He said, ‘My Lord, I killed one of them – meaning the Copt he had killed before – and I am afraid they will kill me…
{ قَالَتْ إنَّ الْمُلُوك إذَا دَخَلُوا قَرْيَة أَفْسَدُوهَا } بِالتَّخْرِيبِ { وَجَعَلُوا أَعِزَّة أَهْلهَا أَذِلَّة وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ } أَيْ مُرْسِلُو الْكِتَاب
34. …and my brother Harun is more eloquent than me – with clearer speech – so send him with me as a helper to support me (read as rid’an and ridan) and back me up (read as yusaddiqunı and yusaddiqni). I am afraid they will call me a liar.’
{ وَإِنِّي مُرْسِلَة إلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَة بِمَ يَرْجِع الْمُرْسَلُونَ } مِنْ قَبُول الْهَدِيَّة أَوْ رَدّهَا إنْ كان ملكا قبلها أونبيا لَمْ يَقْبَلهَا فَأَرْسَلَتْ خَدَمًا ذُكُورًا وَإِنَاثًا أَلْفًا بِالسَّوِيَّةِ وَخَمْسمِائَةِ لَبِنَة مِنْ الذَّهَب وَتَاجًا مُكَلَّلًا بِالْجَوَاهِرِ وَمِسْكًا وَعَنْبَرًا وَغَيْر ذَلِكَ مَعَ رَسُول بِكِتَابٍ فَأَسْرَعَ الْهُدْهُد إلَى سُلَيْمَان يُخْبِرهُ الْخَبَر فَأَمَرَ أَنْ تُضْرَب لَبِنَات الذَّهَب وَالْفِضَّة وَأَنْ تُبْسَط مِنْ مَوْضِعه إلَى تِسْعَة فَرَاسِخ مَيْدَانًا وَأَنْ يَبْنُوا حَوْله حَائِطًا مُشْرَفًا مِنْ الذَّهَب وَالْفِضَّة وَأَنْ يُؤْتَى بِأَحْسَن دَوَابّ الْبَرّ وَالْبَحْر مَعَ أَوْلَاد الْجِنّ عَنْ يَمِين الْمَيْدَان وَشَمَاله
35. He said, ‘We will reinforce you with your brother and by Our Signs will give you both authority, so that they will not be able to lay a hand on you. You and those who follow you will be the victors over them.’
{ فَلَمَّا جَاءَ } الرَّسُول بِالْهَدِيَّةِ وَمَعَهُ أَتْبَاعه { سُلَيْمَان قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِي اللَّه } مِنْ النُّبُوَّة وَالْمُلْك { خَيْر مِمَّا آتَاكُمْ } مِنْ الدُّنْيَا { بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ } لِفَخْرِكُمْ بِزَخَارِف الدُّنْيَا
36. But when Musa brought them Our Clear Signs they said, ‘This is nothing but trumped-up – invented – magic. We never heard anything like this among our earlier forefathers.’
{ ارْجِعْ إلَيْهِمْ } بِمَا أَتَيْت مِنْ الْهَدِيَّة { فَلْنَأْتِيَنهمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَل } لَا طَاقَة { لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِنْهَا } مِنْ بَلَد سَبَأ سُمِّيَتْ بِاسْمِ أَبِي قَبِيلَتهمْ { أَذِلَّة وَهُمْ صَاغِرُونَ } إنْ لَمْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ فَلَمَّا رَجَعَ إلَيْهَا الرَّسُول بِالْهَدِيَّةِ جَعَلَتْ سَرِيرهَا دَاخِل سَبْعَة أَبْوَاب دَاخِل قَصْرهَا وَقَصْرهَا دَاخِل سَبْعَة قُصُور وَغَلَّقَتْ الْأَبْوَاب وَجَعَلَتْ عَلَيْهَا حَرَسًا وَتَجَهَّزَتْ لِلْمَسِيرِ إلَى سُلَيْمَان لِتَنْظُر مَا يَأْمُرهَا بِهِ فَارْتَحَلَتْ فِي اثْنَيْ عَشَر ألف قيل مع كل فيل أُلُوف كَثِيرَة إلَى أَنْ قَرُبَتْ مِنْهُ عَلَى فَرْسَخ شَعَرَ بِهَا
37. (The beginning of this ayat is read both with and without a waw) Musa said, ‘My Lord knows best who has come with guidance from Him and who will have (read as takuna and yakuna) the best Home in the end – a praiseworthy outcome in the Next World. The wrongdoers (the unbelievers) will certainly not be successful.’
{ قَالَ يَأَيُّهَا الْمَلَأ أَيّكُمْ } فِي الْهَمْزَتَيْنِ مَا تَقَدَّمَ { يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْل أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ } مُنْقَادِينَ طَائِعِينَ فَلِي أَخْذه قَبْل ذَلِكَ لَا بعده
38. Pharaoh said, ‘Council, I do not know of any other god for you apart from Me. Haman, kindle a fire for me over the clay and make bricks and build me a lofty tower so that perhaps I may be able to climb up to Musa’s god and look at Him! I consider him a blatant liar in saying that there is another god and that he is His Messenger.’
{ قَالَ عِفْرِيت مِنْ الْجِنّ } هُوَ الْقَوِيّ الشَّدِيد { أَنَا آتِيك بِهِ قَبْل أَنْ تَقُوم مِنْ مَقَامك } الَّذِي تَجْلِس فِيهِ لِلْقَضَاءِ وَهُوَ مِنْ الْغَدَاة إلَى نِصْف النَّهَار { وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيّ } أَيْ عَلَى حَمْله { أَمِين } عَلَى مَا فِيهِ مِنْ الْجَوَاهِر وَغَيْرهَا قَالَ سُلَيْمَان أُرِيد أَسْرَع من ذلك
39. He and his troops were arrogant in the land of Egypt without any right. They thought that they would not return (read as yurja‘una and yarju‘una) to Us.
{ قَالَ الَّذِي عِنْده عِلْم مِنْ الْكِتَاب } الْمُنَزَّل وهو آصف بن برخيا كَانَ صِدِّيقًا يَعْلَم اسْم اللَّه الْأَعْظَم الَّذِي إذَا دَعَا بِهِ أُجِيبَ { أَنَا آتِيك بِهِ قَبْل أَنْ يَرْتَدّ إلَيْك طَرْفك } إذَا نَظَرْت بِهِ إلَى شَيْء فَقَالَ لَهُ اُنْظُرْ إلَى السَّمَاء فَنَظَرَ إلَيْهَا ثُمَّ رَدَّ بِطَرَفِهِ فَوَجَدَهُ مَوْضُوعًا بَيْن يَدَيْهِ فَفِي نَظَرِهِ إلَى السَّمَاء دَعَا آصف بِالِاسْمِ الْأَعْظَم أَنْ يَأْتِي اللَّه بِهِ فَحَصَلَ بِأَنْ جَرَى تَحْت الْأَرْض حَتَّى نَبَعَ تَحْت كُرْسِيّ سُلَيْمَان { فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا } سَاكِنًا { عِنْده قَالَ هَذَا } أَيْ الْإِتْيَان لِي بِهِ { مِنْ فَضْل رَبِّي لِيَبْلُوَنِي } لِيَخْتَبِرنِي { أَأَشْكُرُ } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَإِبْدَال الثَّانِيَة أَلِفًا وَتَسْهِيلهَا وَإِدْخَال أَلِف بَيْن الْمُسَهَّلَة الْأُخْرَى وَتَرْكه { أَمْ أَكْفُر } النِّعْمَة { وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُر لِنَفْسِهِ } أَيْ لِأَجْلِهَا لِأَنَّ ثَوَاب شُكْره لَهُ { وَمَنْ كَفَرَ } النِّعْمَة { فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّ } عَنْ شُكْره { كَرِيم } بِالْأَفْضَالِ عَلَى مَنْ يَكْفُرهَا
40. So We seized him and his troops and flung them into the salt sea where they were drowned. See the final fate – the destruction – of the wrongdoers.
{ قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشهَا } أَيْ غَيِّرُوهُ إلَى حَال تَنَكُّره إذَا رَأَتْهُ { نَنْظُر أَتَهْتَدِي } إلَى مَعْرِفَته { أَمْ تَكُون مِنْ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ } إلَى مَعْرِفَة مَا يُغَيِّر عَلَيْهِمْ قَصَدَ بِذَلِكَ اخْتِبَار عَقْلهَا لَمَّا قِيلَ إنَّ فِيهِ شَيْئًا فَغَيِّرُوهُ بِزِيَادَةٍ أَوْ نَقْص وَغَيْر ذَلِكَ
41. We made them leaders – in this world – summoning to the Fire – by their shirk – and on the Day of Rising they will not be helped against the punishment from Allah.
{ فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ } لَهَا { أَهَكَذَا عَرْشك } أَيْ أَمِثْل هَذَا عَرْشك { قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ } فَعَرَفَتْهُ وَشَبَّهَتْ عَلَيْهِمْ كَمَا شَبَّهُوا عَلَيْهَا إذْ لَمْ يَقُلْ أَهَذَا عَرْشك وَلَوْ قِيلَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ قَالَ سُلَيْمَان لَمَّا رَأَى لَهَا مَعْرِفَة وعلما { وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين }
42. We pursued them with a curse and disgrace in this world; and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.
{ وَصَدَّهَا } عَنْ عِبَادَة اللَّه { مَا كَانَتْ تَعْبُد من دون الله } أي غيره { إنها كانت من قوم كافرين }
43. We gave Musa the Book (the Torah) after destroying the earlier nations – the peoples of Nuh, ‘Ad, Thamud and others – to awaken people’s hearts and as a guidance away from misguidance, for those who act by it, and a mercy for those who believe in it, so that perhaps they might pay heed and be admonished by the warnings which it contains.
{ قِيلَ لَهَا } أَيْضًا { اُدْخُلِي الصَّرْح } هُوَ سَطْح مِنْ زُجَاج أَبْيَض شَفَّاف تَحْته مَاء عَذْب جَارٍ فِيهِ سَمَك اصْطَنَعَهُ سُلَيْمَان لَمَّا قِيلَ لَهُ إنَّ سَاقَيْهَا وَقَدَمَيْهَا كَقَدَمَيْ الْحِمَار { فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّة } مِنْ الْمَاء { وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا } لِتَخُوضَهُ وَكَانَ سُلَيْمَان عَلَى سَرِيره فِي صَدْر الصَّرْح فَرَأَى سَاقَيْهَا وَقَدَمَيْهَا حِسَانًا { قَالَ } لَهَا { إنَّهُ صَرْح مُمَرَّد } مُمَلَّس { مِنْ قَوَارِير } مِنْ زُجَاج وَدَعَاهَا إلَى الْإِسْلَام { قَالَتْ رَبّ إنِّي ظَلَمْت نَفْسِي } بِعِبَادَةِ غَيْرك { وَأَسْلَمْت } كَائِنَة { مَعَ سُلَيْمَان لِلَّهِ رَبّ الْعَالَمِينَ } وَأَرَادَ تَزَوُّجهَا فَكَرِهَ شَعْر سَاقَيْهَا فَعَمِلَتْ لَهُ الشَّيَاطِين النُّورَة فَأَزَالَتْهُ بِهَا فَتَزَوَّجَهَا وَأَحَبَّهَا وَأَقَرَّهَا عَلَى مُلْكهَا وَكَانَ يَزُورهَا فِي كُلّ شَهْر مَرَّة وَيُقِيم عِنْدهَا ثَلَاثَة أَيَّام وَانْقَضَى مُلْكهَا بِانْقِضَاءِ مُلْك سليمان روي أنه ملك وهو بن ثلاث عشرة سنة ومات وهو بن ثَلَاث وَخَمْسِينَ سَنَة فَسُبْحَان مَنْ لَا انْقِضَاء لدوام ملكه
44. You, Muhammad, were not on the western side of the mountain or the valley when We gave Musa the command: the Message to Pharaoh and his people. You were not a witness so that you could know it.
{ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إلَى ثَمُود أَخَاهُمْ } مِنْ الْقَبِيلَة { صَالِحًا أَنْ } أَيْ بِأَنْ { اُعْبُدُوا اللَّه } وَحِّدُوهُ { فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ } فِي الدِّين فَرِيق مُؤْمِنُونَ مِنْ حِين إرْسَاله إلَيْهِمْ وَفَرِيق كَافِرُونَ
45. Yet We produced further generations after Musa, and ages passed – so they forgot their contract with Allah, many knowledge’s disappeared, and Revelation ceased. Therefore We brought you as a Messenger and revealed to You the news of Musa and others. Nor did you live among the people of Madyan and recite Our Signs to them, enabling you to learn their story and report it, yet We have sent you news of them. We sent the Message to you with news of those who went before.
{ قَالَ } لِلْمُكَذِّبِينَ { يَا قَوْم لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْل الْحَسَنَة } أَيْ بِالْعَذَابِ قَبْل الرَّحْمَة حَيْثُ قُلْتُمْ إنْ كَانَ مَا أَتَيْتنَا بِهِ حَقًّا فَأْتِنَا بِالْعَذَابِ { لَوْلَا } هَلَّا { تَسْتَغْفِرُونَ اللَّه } مِنْ الشِّرْك { لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ } فَلَا تُعَذَّبُونَ
46. Nor were you on the side of the Mount when We called Musa to take hold of the Book with vigour; yet it is a mercy from your Lord that He sent you so that you may warn a people (the people of Makka) to whom no warner came before, so that perhaps they will pay heed.
{ قَالُوا اطَّيَّرْنَا } أَصْله تَطَيَّرْنَا أُدْغِمَتْ التَّاء فِي الطاء واجتلبت همزة الوصل أي تشاءمنا { بِك وَبِمَنْ مَعَك } الْمُؤْمِنِينَ حَيْثُ قَحَطُوا الْمَطَر وَجَاعُوا { قَالَ طَائِركُمْ } شُؤْمكُمْ { عِنْد اللَّه } أَتَاكُمْ بِهِ { بَلْ أَنْتُمْ قَوْم تُفْتَنُونَ } تَخْتَبِرُونَ بِالْخَيْرِ والشر
47. If a disaster (punishment) had struck them because of what they (the unbelievers and others) had already done, they would have said, ‘Our Lord, why did You not send us a Messenger so that we could have followed Your Signs and been believers?’
{ وَكَانَ فِي الْمَدِينَة } مَدِينَة ثَمُود { تِسْعَة رَهْط } أَيْ رِجَال { يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْض } بِالْمَعَاصِي مِنْهَا قَرْضهمْ الدَّنَانِير وَالدَّرَاهِم { وَلَا يُصْلِحُونَ } بِالطَّاعَةِ
48. But when the truth (Muhammad) did come to them from Us they said, ‘Why has he not been given the same signs as Musa was given – such as the white hand, staff and other things, or the Book all at once?’ Allah said: But did they not previously reject what Musa was given? They say about them, ‘Two magics – meaning the Qur’an and the Torah (also read as sahiran, meaning two magicians, referring to Muhammad and Musa) – who back each other up.’ And they say, ‘We reject both – Books and Prophets – of them.’
{ قَالُوا } أَيْ قَالَ بَعْضهمْ لِبَعْضٍ { تَقَاسَمُوا } أَيْ احْلِفُوا { بِاَللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ } بِالنُّونِ وَالتَّاء وَضَمّ التَّاء الثَّانِيَة { وَأَهْله } أَيْ مَنْ آمَنَ بِهِ أَيْ نَقْتُلهُمْ لَيْلًا { ثُمَّ لَنَقُولَنَّ } بِالنُّونِ وَالتَّاء وَضَمّ اللَّام الثَّانِيَة { لِوَلِيِّهِ } لِوَلِيِّ دَمه { مَا شَهِدْنَا } حَضَرْنَا { مَهْلِك أَهْله } بِضَمِّ الْمِيم وَفَتْحهَا أَيْ إهْلَاكهمْ أَوْ هَلَاكهمْ فَلَا نَدْرِي مَنْ قَتَلَهُمْ { وإنا لصادقون }
49. Say to them, ‘Bring a Book, then, from Allah which guides better than both of them – the Qur’an and the Torah – and follow it, if you are telling the truth.’
{ وَمَكَرُوا } فِي ذَلِكَ { مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا } أَيْ جازيناهم بتعجيل عقوبتهم { وهم لا يشعرون }
50. If they do not respond to you – to your invitation to bring a Book – then know that they are merely following their whims and desires (unbelief). And who could be further astray than someone who follows his whims and desires without any guidance from Allah? Allah does not guide the people of the wrongdoers (unbelievers).
{ فانظر كيف كان عَاقِبَة مَكْرهمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ } أَهْلَكْنَاهُمْ { وَقَوْمهمْ أَجْمَعِينَ } بِصَيْحَةِ جِبْرِيل أَوْ بِرَمْيِ الْمَلَائِكَة بِحِجَارَةٍ يَرَوْنَهَا ولا يرونهم
51. We have conveyed the Word to them – and made the Qur’an clear to them – so that perhaps they may pay heed – be warned and then believe.
{ فَتِلْكَ بُيُوتهمْ خَاوِيَة } أَيْ خَالِيَة وَنَصْبه عَلَى الْحَال وَالْعَامِل فِيهَا مَعْنَى الْإِشَارَة { بِمَا ظَلَمُوا } بِظُلْمِهِمْ أَيْ كُفْرهمْ { إنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة } لَعِبْرَة { لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ } قُدْرَتنَا فَيَتَّعِظُونَ
52. Those We gave the Book before this – before the Qur’an was revealed – believe in it. This was revealed about a group of the Jews who became Muslims, such as ‘Abdullah ibn Salam and others, and Christians who came from Abyssinia and from Syria.
{ وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا } بِصَالِحٍ وَهُمْ أَرْبَعَة آلَاف { وَكَانُوا يَتَّقُونَ } الشِّرْك
53. When it (the Qur’an) is recited to them they say, ‘We believe in it; it is the truth from our Lord. We were already Muslims (believers in the Divine Unity) before it came.’
{ وَلُوطًا } مَنْصُوب بِاذْكُرْ مُقَدَّرًا قَبْله وَيُبَدَّل مِنْهُ { إذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَة } أَيْ اللِّوَاط { وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ } أَيْ يُبْصِر بَعْضكُمْ بَعْضًا انْهِمَاكًا في المعصية
54. They will be given their reward twice over – for believing in both Books – because they have been steadfast in acting by both of them and because they ward off the bad with the good and give sadaqa from what We have provided for them.
{ أئنكم } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة وَإِدْخَال أَلِف بَيْنهمَا عَلَى الْوَجْهَيْنِ { لَتَأْتُونَ الرِّجَال شَهْوَة مِنْ دُون النِّسَاء بَلْ أَنْتُمْ قَوْم تَجْهَلُونَ } عَاقِبَة فِعْلكُمْ
55. When they hear worthless talk – abuse and criticism from the unbelievers – they turn away from it and say, ‘We have our actions and you have your actions. Peace be upon you – a blessed peace in which you are safe from abuse and other things. We do not desire the company of the ignorant.’
{ فَمَا كَانَ جَوَاب قَوْمه إلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آل لُوط } أَهْله { مِنْ قَرْيَتكُمْ إنَّهُمْ أُنَاس يَتَطَهَّرُونَ } مِنْ أَدْبَار الرِّجَال
56. The following was revealed about the eagerness of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, for his uncle, Abu Talib, to have faith. You cannot guide those you would like to but Allah guides those He wills. He has best knowledge of the guided.
{ فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْله إلَّا امْرَأَته قَدَّرْنَاهَا } جَعَلْنَاهَا بِتَقْدِيرِنَا { مِنْ الْغَابِرِينَ } الْبَاقِينَ فِي الْعَذَاب
57. They (his people) say, ‘If we follow the guidance with you, we shall quickly be forcibly uprooted from our land.’ Allah said: Have We not established a safe haven for them – where they are safe from the attacks and killing which regularly occur among the Arabs – to which produce of every kind is brought (read as yuhba and tuhba), provision for them direct from Us? But most of them do not know it: that what We say is the truth.
{ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا } هُوَ حِجَارَة السِّجِّيل فَأَهْلَكَتْهُمْ { فَسَاءَ } بِئْسَ { مَطَر الْمُنْذَرِينَ } بِالْعَذَابِ مَطَرهمْ
58. How many cities – referring to their inhabitants – We have destroyed which lived in insolent ingratitude – reflected in their lifestyle! There are their houses, never again inhabited after them, except a little – referring to those who pass through them and rest there for a day or part of a day. It was We who were their Heir.
{ قُلْ } يَا مُحَمَّد { الْحَمْد لِلَّهِ } عَلَى هَلَاك الْكُفَّار مِنْ الْأُمَم الْخَالِيَة { وَسَلَام عَلَى عِبَاده الَّذِينَ اصْطَفَى } هُمْ { آللَّه } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَإِبْدَال الثَّانِيَة أَلِفًا وَتَسْهِيلهَا وَإِدْخَال أَلِف بَيْن الْمُسَهَّلَة وَالْأُخْرَى وَتَرْكه { خَيْر } لِمَنْ يَعْبُدهُ { أَمَّا يُشْرِكُونَ } بِالتَّاءِ وَالْيَاء أَيْ أَهْل مَكَّة بِهِ الْآلِهَة خير لعابديها
59. Your Lord would never destroy the inhabitants of any cities for wrong action without first sending to the chief of them a Messenger to recite Our Signs to them. We would never destroy any cities unless their inhabitants were wrongdoers in rejecting their Messengers.
{ أمن خلق السماوات وَالْأَرْض وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنْ السَّمَاء مَاء فَأَنْبَتْنَا } فِيهِ الْتِفَات مِنْ الْغَيْبَة إلَى التَّكَلُّم { بِهِ حَدَائِق } جَمْع حَدِيقَة وَهُوَ الْبُسْتَان الْمَحُوط { ذَات بَهْجَة } حُسْن { مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرهَا } لِعَدَمِ قُدْرَتكُمْ عَلَيْهِ { أَإِلَه } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة وَإِدْخَال أَلِف بَيْنهمَا عَلَى الْوَجْهَيْنِ فِي مَوَاضِعه السَّبْعَة { مَعَ اللَّه } أَعَانَهُ عَلَى ذَلِكَ أَيْ لَيْسَ مَعَهُ إلَه { بَلْ هُمْ قَوْم يَعْدِلُونَ } يُشْرِكُونَ بِاَللَّهِ غَيْره
60. Anything you have been given is only the enjoyment of the life of this world and its finery, which you enjoy during your life and which will then vanish. What (reward) is with Allah is better and longer lasting; so will you not use your intellect (read as ta‘qiluna and ya‘qiluna) – and realise that that which lasts is better than that which vanishes?
{ أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْض قَرَارًا } لَا تَمِيد بِأَهْلِهَا { وجعل خلالها } فيما بينها { أنهارا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِي } جِبَالًا أَثْبَتَ بِهَا الْأَرْض { وَجَعَلَ بَيْن الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا } بَيْن الْعَذْب وَالْمِلْح لَا يَخْتَلِط أَحَدهمَا بِالْآخَرِ { أَإِلَه مَعَ اللَّه بَلْ أَكْثَرهمْ لَا يَعْلَمُونَ } تَوْحِيده
61. Is someone whom We have promised good (the Garden) and who then obtains it the same as someone whom We have given enjoyment in the life of this world – which rapidly passes – and who then, on the Day of Rising, is one of those brought to punishment in the Fire? – a reference to believers and unbelievers. They are not equal.
{ أَمَّنْ يُجِيب الْمُضْطَرّ } الْمَكْرُوب الَّذِي مَسَّهُ الضُّرّ { إذَا دَعَاهُ وَيَكْشِف السُّوء } عَنْهُ وَعَنْ غَيْره { وَيَجْعَلكُمْ خُلَفَاء الْأَرْض } الْإِضَافَة بِمَعْنَى فِي أَيْ يَخْلُف كُلّ قَرْن الْقَرْن الَّذِي قَبْله { أَإِلَه مَعَ اللَّه قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ } تَتَّعِظُونَ بِالْفَوْقَانِيَّة وَالتَّحْتَانِيَّة وَفِيهِ إدْغَام التَّاء فِي الذَّال وَمَا زَائِدَة لِتَقْلِيلِ الْقَلِيل
62. On the Day when He summons them He will say, ‘Where are they, those you claimed were My associates?’
{ أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ } يُرْشِدكُمْ إلَى مَقَاصِدكُمْ { فِي ظُلُمَات الْبَرّ وَالْبَحْر } بِالنُّجُومِ لَيْلًا وَبِعَلَامَاتِ الْأَرْض نَهَارًا { وَمَنْ يُرْسِل الرِّيَاح بُشْرًا بَيْن يَدَيْ رَحْمَته } قُدَّام الْمَطَر { أَإِلَه مَعَ اللَّه تَعَالَى اللَّه عَمَّا يُشْرِكُونَ } بِهِ غَيْره
63. Those (the leaders of misguidance) against whom the Word has been justly carried out – by their entering the Fire – will say, ‘Our Lord, those people whom we misled we only misled as we too were misled. We did not force them into error. We disown responsibility to You for them. It was not us they were worshipping!’
{ أَمَّنْ يَبْدَأ الْخَلْق } فِي الْأَرْحَام مِنْ نُطْفَة { ثُمَّ يُعِيدهُ } بَعْد الْمَوْت وَإِنْ لَمْ تَعْتَرِفُوا بِالْإِعَادَةِ لِقِيَامِ الْبَرَاهِين عَلَيْهَا { وَمَنْ يَرْزُقكُمْ مِنْ السماء } بِالْمَطَرِ { وَالْأَرْض } بِالنَّبَاتِ { أَإِلَه مَعَ اللَّه } أَيْ لَا يَفْعَل شَيْئًا مِمَّا ذُكِرَ إلَّا اللَّه وَلَا إلَه مَعَهُ { قُلْ } يَا مُحَمَّد { هَاتُوا بُرْهَانكُمْ } حُجَّتكُمْ { إنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ } أَنَّ مَعِي إلَهًا فَعَلَ شَيْئًا مِمَّا ذُكِرَ وَسَأَلُوهُ عَنْ وَقْت قِيَام السَّاعَة فَنَزَلَ
64. They will be told, ‘Call on your partner-gods which you claimed were the partners of Allah!’ They will call on them but they will not respond to them or their supplication. They will see the punishment. Oh, if only they had been guided in this world!
{ قُلْ لَا يَعْلَم مَنْ فِي السَّمَاوَات وَالْأَرْض } مِنْ الْمَلَائِكَة وَالنَّاس { الْغَيْب } أَيْ مَا غَابَ عَنْهُمْ { إلَّا } لَكِنَّ { اللَّه } يَعْلَمهُ { وَمَا يَشْعُرُونَ } أي كفار مكة كغيرهم { أيان } وقت { يبعثون }
65. On the Day when He summons them He will say, ‘How did you respond to the Messengers?’
{ بل } بمعنى هل { أدرك } وزن أكرم وفي قراء ة أخرى بِتَشْدِيدِ الدَّال وَأَصْله تَدَارَكَ أُبْدِلَتْ التَّاء دَالًا وَأُدْغِمَتْ فِي الدَّال وَاجْتُلِبَتْ هَمْزَة الْوَصْل أَيْ بَلَغَ وَلَحِقَ أَوْ تَتَابَعَ وَتَلَاحَقَ { عِلْمهمْ فِي الْآخِرَة } أَيْ بِهَا حَتَّى سَأَلُوا عَنْ وَقْت مَجِيئِهَا لَيْسَ الْأَمْر كَذَلِكَ { بَلْ هُمْ فِي شَكّ مِنْهَا بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ } مِنْ عَمَى الْقَلْب وَهُوَ أَبْلَغ مِمَّا قَبْله وَالْأَصْل عَمَيُونَ اُسْتُثْقِلَتْ الضَّمَّة عَلَى الْيَاء فَنُقِلَتْ إلَى الْمِيم بَعْد حَذْف كَسْرَتهَا
66. That Day the facts – the answer to that question – will be unclear to them and they will find no way to save themselves and they will not be able to question one another and will remain silent.
{ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا } أَيْضًا فِي إنْكَار الْبَعْث { أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لَمُخْرَجُونَ } مِنْ الْقُبُور
67. But as for those who repent of shirk and believe in the unity of Allah and act rightly – by performing the actions obligatory for them – they will perhaps be successful – and be saved by Allah’s promise of mercy.
{ لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْل إنْ } مَا { هَذَا إلَّا أَسَاطِير الْأَوَّلِينَ } جَمْع أُسْطُورَة بِالضَّمِّ أَيْ مَا سَطَرَ مِنْ الْكَذِب
68. Your Lord creates and chooses whatever He wills. The choice is not theirs (the idolaters’) in anything. Glory be to Allah! He is exalted above anything they associate with Him.
{ قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْض فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَة الْمُجْرِمِينَ } بِإِنْكَارِهِمْ وَهِيَ هَلَاكهمْ بِالْعَذَابِ
69. Your Lord knows what their hearts conceal in terms of unbelief and other things, and what they divulge and say about that.
{ وَلَا تَحْزَن عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْق مِمَّا يَمْكُرُونَ } تَسْلِيَة لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيْ لَا تَهْتَمّ بِمَكْرِهِمْ عَلَيْك فَإِنَّا ناصروك عليهم
70. He is Allah. There is no god but Him. Praise be to Him in this world and the Next (Paradise). Judgement – which is carried out in respect of all things – belongs to Him. You will be returned to Him at the Resurrection.
{ وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْد } بِالْعَذَابِ { إنْ كُنْتُمْ صادقين } فيه
71. Say to the people of Makka: ‘Tell me, what do you think? If Allah made it permanently night for you till the Day of Rising, what god is there other than Allah – as you claim – to bring you light – referring to daytime when people seek their livelihood? Do you not then hear – in other words, understand and thereby turn away from shirk?’
{ قُلْ عَسَى أَنْ يَكُون رَدِفَ } قَرُبَ { لَكُمْ بَعْض الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ } فَحَصَلَ لَهُمْ الْقَتْل بِبَدْرٍ وَبَاقِي الْعَذَاب يَأْتِيهِمْ بَعْد الْمَوْت
72. Say to them: ‘What do you think? If Allah made it permanently day for you till the Day of Rising, what god is there other than Allah – as you claim – to bring you night to rest in from your labours? Do you not then see – the error you are in regarding shirk and turn away from it?’
{ وَإِنَّ رَبّك لَذُو فَضْل عَلَى النَّاس } وَمِنْهُ تَأْخِير الْعَذَاب عَنْ الْكُفَّار { وَلَكِنَّ أَكْثَرهمْ لَا يَشْكُرُونَ } فَالْكُفَّار لَا يَشْكُرُونَ تَأْخِير الْعَذَاب لِإِنْكَارِهِمْ وقوعه
73. But part of His mercy is that He has made both night and day for you so that you can have your rest in the night and seek His bounty in the day and so that perhaps you will be thankful for His blessings upon you.
{ وَإِنَّ رَبّك لَيَعْلَم مَا تُكِنّ صُدُورهمْ } تُخْفِيه { وَمَا يُعْلِنُونَ } بِأَلْسِنَتِهِمْ
74. On the Day when He summons them He will say, ‘Where are they, those you claimed to be My associates?’
{ وَمَا مِنْ غَائِبَة فِي السَّمَاء وَالْأَرْض } الْهَاء لِلْمُبَالَغَةِ أَيّ شَيْء فِي غَايَة الْخَفَاء عَلَى النَّاس { إلَّا فِي كِتَاب مُبِين } بَيِّن هُوَ اللَّوْح الْمَحْفُوظ وَمَكْنُون عِلْمه تَعَالَى وَمِنْهُ تَعْذِيب الكفار
75. We will drag out a witness from each nation – and that will be their Prophet who will testify against them regarding what they said – and We will say to them, ‘Produce your evidence for the shirk which you espouse!’ They will know then that the truth regarding divinity is with Allah and that there is no partner with Him, and that what they invented in this world about Allah having a partner has forsaken them.
{ إنَّ هَذَا الْقُرْآن يَقُصّ عَلَى بَنِي إسْرَائِيل } الْمَوْجُودِينَ فِي زَمَان نَبِيّنَا { أَكْثَر الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ } أَيْ بِبَيَانِ مَا ذُكِرَ عَلَى وَجْهه الرَّافِع لِلِاخْتِلَافِ بَيْنهمْ لَوْ أَخَذُوا بِهِ وأسلموا
76. Qarun was one of the people of Musa – he was the cousin of Musa and believed in him – but he lorded it over them because of his pride, height and great wealth. We gave him treasures, the keys to which alone were a heavy weight for a party of strong men. It is said that the number of men who carried the keys was seventy, forty, ten, or some other number. So remember when his people – the believers of the tribe of Israel – said to him, ‘Do not gloat about your wealth. Allah does not love people who gloat.
{ وَإِنَّهُ لَهُدًى } مِنْ الضَّلَالَة { وَرَحْمَة لِلْمُؤْمِنِينَ } مِنْ العذاب
77. Seek the abode of the Next World with what Allah has given you – by spending the wealth which Allah has given you in obedience to Allah – without forgetting your portion of this world. Do not forget to work in this world for the Next World. And do good – by giving sadaqa – as Allah has been good to you. And do not seek to cause corruption in the earth by doing acts of disobedience. Allah does not love corrupters and will punish them.’
{ إنَّ رَبّك يَقْضِي بَيْنهمْ } كَغَيْرِهِمْ يَوْم الْقِيَامَة { بِحُكْمِهِ } أَيْ عَدْله { وَهُوَ الْعَزِيز } الْغَالِب { الْعَلِيم } بِمَا يَحْكُم بِهِ فَلَا يُمَكِّن أَحَدًا مُخَالَفَته كَمَا خَالَفَ الْكُفَّار فِي الدُّنْيَا أَنْبِيَاءَهُ
78. He said, ‘I have only been given it (wealth) because of knowledge I have.’ He had the greatest knowledge of the Torah among the tribe of Israel, after Musa and Harun. Allah said: Did he not know that before him Allah had destroyed generations (nations) with far greater strength than his, and far more possessions? He knows that and knows that Allah destroyed them. The evildoers will not be questioned about their sins; since He knows them, but they will enter the Fire without reckoning.
{ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّه } ثِقْ بِهِ { إنَّك عَلَى الْحَقّ الْمُبِين } الدِّين الْبَيِّن فَالْعَاقِبَة لَك بِالنَّصْرِ عَلَى الْكُفَّار ثُمَّ ضَرَبَ أَمْثَالًا لَهُمْ بِالْمَوْتَى والصم وبالعمى فقال
79. He (Qarun) went out among his people in his finery: with his many followers, who were mounted and adorned with clothing of gold and silk on decorated horses and mules. Those who desired the life of this world said, ‘Oh! If only we had the same as Qarun has been given in this world! What immense good fortune he possesses.’
{ إنَّك لَا تُسْمِع الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِع الصُّمّ الدُّعَاء إذَا } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة بَيْنهَا وبين الياء { ولوا مدبرين }
80. But those who had been given knowledge of what Allah has promised in the Next World said to them: ‘Woe to you! This is a rebuke. Allah’s reward of Paradise in the Next World is better than what Qarun was given in this world for those who believe and act rightly. But only the steadfast – in respect of holding to obedience and avoiding disobedience – will obtain it.’
{ وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْي عَنْ ضَلَالَتهمْ إنْ } مَا { تُسْمِع } سَمَاع إفْهَام وَقَبُول { إلَّا مَنْ يُؤْمِن بِآيَاتِنَا } الْقُرْآن { فَهُمْ مُسْلِمُونَ } مُخْلِصُونَ بِتَوْحِيدِ الله
81. We caused the earth to swallow up both him (Qarun) and his house. There was no group to come to his aid and defend him from destruction besides Allah, and he was not someone who is helped.
{ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْل عَلَيْهِمْ } حَقّ الْعَذَاب أَنْ يَنْزِل بِهِمْ فِي جُمْلَة الْكُفَّار { أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّة مِنْ الْأَرْض تُكَلِّمهُمْ } أَيْ تُكَلِّم الْمَوْجُودِينَ حِين خُرُوجهَا بِالْعَرَبِيَّةِ تَقُول لَهُمْ مِنْ جُمْلَة كَلَامهَا عَنَّا { إنَّ النَّاس } كُفَّار مَكَّة وَعَلَى قِرَاءَة فَتْح هَمْزَة إنْ تُقَدَّر الْبَاء بَعْد تَكَلُّمهمْ { كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ } لَا يُؤْمِنُونَ بِالْقُرْآنِ الْمُشْتَمِل عَلَى الْبَعْث وَالْحِسَاب وَالْعِقَاب وَبِخُرُوجِهَا يَنْقَطِع الْأَمْر بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْي عَنْ الْمُنْكَر وَلَا يُؤْمِن كَافِر كَمَا أَوْحَى اللَّه إلَى نُوح { أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِن مِنْ قَوْمك إلَّا مَنْ قد آمن }
82. Those who had longed to take his place the day before woke up saying, ‘Allah expands the provision of any of His slaves He wills, or restricts it. If Allah had not shown great kindness to us, we would have been swallowed up as well. Ah! Truly the unbelievers who are ungrateful for Allah’s blessing are not successful.’
{ وَ } اُذْكُرْ { يَوْم نَحْشُر مِنْ كُلّ أُمَّة فَوْجًا } جَمَاعَة { مِمَّنْ يَكْذِب بِآيَاتِنَا } وَهُمْ رُؤَسَاؤُهُمْ الْمُتَّبِعُونَ { فَهُمْ يُوزَعُونَ } أَيْ يُجْمَعُونَ بِرَدِّ آخِرهمْ إلى أولهم ثم يساقون
83. That abode (the Garden) of the Next World – We grant it to those who do not seek to exalt themselves in the earth through insolence or to cause corruption in it by acts of disobedience. The successful outcome is for those who are godfearing – who fear the punishment of Allah and do righteous actions.
{ حتى إذا جاؤوا } مَكَان الْحِسَاب { قَالَ } تَعَالَى لَهُمْ { أَكَذَّبْتُمْ } أَنْبِيَائِي { بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا } مِنْ جِهَة تَكْذِيبكُمْ { بِهَا عِلْمًا أَمَّا } فِيهِ إدْغَام مَا الِاسْتِفْهَامِيَّة { ذَا } مَوْصُول أَيْ مَا الَّذِي { كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } مِمَّا آمرتم به
84. Anyone who does a good action will get something better – a reward for ten like it. As for anyone who does a bad action, those who have done bad actions will only be repaid for what they did.
{ وَوَقَعَ الْقَوْل } حُقَّ الْعَذَاب { عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا } أَيْ أَشْرَكُوا { فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ } إذْ لَا حجة لهم
85. He who has imposed the Qur’an upon you – and sent it down – will most certainly bring you back home to Makka again. The Prophet yearned for that. Say: ‘My Lord knows best who has brought true guidance and who is plainly misguided.’ This was revealed to answer the unbelievers of Makka who said, “You are misguided.” Allah knows who brings guidance, while they are in truth misguided.
{ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا } خَلَقْنَا { اللَّيْل لِيَسْكُنُوا فِيهِ } كَغَيْرِهِمْ { وَالنَّهَار مُبْصِرًا } بِمَعْنَى يُبْصِر فِيهِ لِيَتَصَرَّفُوا فِيهِ { إنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَات } دَلَالَات عَلَى قُدْرَته تَعَالَى { لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ } خُصُّوا بِالذِّكْرِ لِانْتِفَاعِهِمْ بِهَا فِي الْإِيمَان بِخِلَافِ الْكَافِرِينَ
86. You did not expect to be given the Book (the Qur’an). It is nothing but a mercy given to you from your Lord. So do not lend support to the unbelievers in their dın, to which they invite you.
{ وَيَوْم يُنْفَخ فِي الصُّور } الْقَرْن النَّفْخَة الْأُولَى مِنْ إسْرَافِيل { فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَات وَمَنْ فِي الْأَرْض } خَافُوا الْخَوْف الْمُفْضِي إلَى الْمَوْت كَمَا فِي آيَة أُخْرَى فَصَعِقَ وَالتَّعْبِير فِيهِ بِالْمَاضِي لِتَحَقُّقِ وُقُوعه { إلَّا مَنْ شَاءَ اللَّه } أَيْ جِبْرِيل وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيل وَمَلَك الْمَوْت وَعَنْ بن عَبَّاس هُمْ الشُّهَدَاء إذْ هُمْ أَحْيَاء عِنْد رَبّهمْ يُرْزَقُونَ { وَكُلّ } تَنْوِينه عِوَض عَنْ الْمُضَاف إلَيْهِ أَيْ وَكُلّهمْ بَعْد إحْيَائِهِمْ يَوْم الْقِيَامَة { أَتَوْهُ } بِصِيغَةِ الْفِعْل وَاسْم الْفَاعِل { دَاخِرِينَ } صَاغِرِينَ وَالتَّعْبِير فِي الْإِتْيَان بِالْمَاضِي لِتَحَقُّقِ وُقُوعه
87. Do not let them debar you from Allah’s Signs after they have been sent down to you. Do not revert to them in that respect. Call people to the unity of your Lord and His worship, and on no account be one of the idolators by helping them.
{ وَتَرَى الْجِبَال } تُبْصِرهَا وَقْت النَّفْخَة { تَحْسَبهَا } تَظُنّهَا { جَامِدَة } وَاقِفَة مَكَانهَا لِعِظَمِهَا { وَهِيَ تَمُرّ مَرّ السَّحَاب } الْمَطَر إذَا ضَرَبَتْهُ الرِّيح أَيْ تَسِير سَيْره حَتَّى تَقَع عَلَى الْأَرْض فَتَسْتَوِي بِهَا مَبْثُوثَة ثُمَّ تَصِير كَالْعِهْنِ ثُمَّ تَصِير هَبَاء مَنْثُورًا { صُنْع اللَّه } مَصْدَر مُؤَكَّد لِمَضْمُونِ الْجُمْلَة قَبْله أُضِيفَ إلَى فَاعِله بَعْد حَذْف عَامِله أَيْ صَنَعَ اللَّه ذَلِكَ صَنِعًا { الَّذِي أَتْقَنَ } أَحْكَمَ { كُلّ شَيْء } صَنَعَهُ { إنَّهُ خَبِير بِمَا تَفْعَلُونَ } بِالْيَاءِ وَالتَّاء أَيْ أَعْدَاؤُهُ مِنْ الْمَعْصِيَة وَأَوْلِيَاؤُهُ مِنْ الطَّاعَة
88. Do not call on – and worship – any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Effective judgement belongs to Him. You will be returned to Him by being resurrected from your graves.
{ مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ } أَيْ لَا إلَه إلَّا اللَّه يَوْم الْقِيَامَة { فَلَهُ خَيْر } ثَوَاب { مِنْهَا } أَيْ بِسَبَبِهَا وَلَيْسَ لِلتَّفْضِيلِ إذْ لَا فِعْل خَيْر مِنْهَا وَفِي آيَة أُخْرَى { عَشْر أَمْثَالهَا } { وَهُمْ } الْجَاءُونَ بِهَا { مِنْ فَزَع يَوْمئِذٍ } بِالْإِضَافَةِ وَكَسْر الْمِيم وَفَتْحهَا وَفَزَع مُنَوَّنًا وَفَتْح الْمِيم { آمنون }
89.
{ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ } أَيْ الشِّرْك { فَكُبَّتْ وُجُوههمْ فِي النَّار } بِأَنْ وَلِيَتْهَا وَذُكِرَتْ الْوُجُوه لِأَنَّهَا مَوْضِع الشَّرَف مِنْ الْحَوَاسّ فَغَيْرهَا مِنْ بَاب أَوْلَى وَيُقَال لَهُمْ تَبْكِيتًا { هَلْ } مَا { تُجْزَوْنَ إلَّا } جَزَاء { مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } مِنْ الشِّرْك وَالْمَعَاصِي قُلْ لَهُمْ
90.
{ إنَّمَا أُمِرْت أَنْ أَعْبُد رَبّ هَذِهِ الْبَلْدَة } أَيْ مَكَّة { الَّذِي حَرَّمَهَا } جَعَلَهَا حَرَمًا آمِنًا لَا يُسْفَك فِيهَا دَم إنْسَان وَلَا يُظْلَم فِيهَا أَحَد وَلَا يُصَاد صَيْدهَا وَلَا يُخْتَلَى خَلَاهَا وَذَلِكَ مِنْ النَّعَم عَلَى قُرَيْش أَهْلهَا فِي رَفْع اللَّه عَنْ بَلَدهمْ الْعَذَاب وَالْفِتَن الشَّائِعَة فِي جَمِيع بِلَاد الْعَرَب { وَلَهُ } تَعَالَى { كُلّ شَيْء } فَهُوَ رَبّه وَخَالِقه وَمَالِكه { وَأُمِرْت أَنْ أَكُون مِنْ الْمُسْلِمِينَ } لِلَّهِ بِتَوْحِيدِهِ
91.
{ وأن أتلوا الْقُرْآن } عَلَيْكُمْ تِلَاوَة الدَّعْوَى إلَى الْإِيمَان { فَمَنْ اهْتَدَى } لَهُ { فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ } أَيْ لِأَجْلِهَا فَإِنَّ ثَوَاب اهْتِدَائِهِ لَهُ { وَمَنْ ضَلَّ } عَنْ الْإِيمَان وَأَخْطَأَ طَرِيق الْهُدَى { فَقُلْ } لَهُ { إنَّمَا أَنَا مِنْ الْمُنْذِرِينَ } الْمُخَوِّفِينَ فَلَيْسَ عَلَيَّ إلَّا التَّبْلِيغ وَهَذَا قَبْل الْأَمْر بِالْقِتَالِ
92.
{ وَقُلْ الْحَمْد لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاته فَتَعْرِفُونَهَا } فَأَرَاهُمْ اللَّه يَوْم بَدْر الْقَتْل وَالسَّبْي وَضَرَبَ الْمَلَائِكَة وُجُوههمْ وَأَدْبَارهمْ وَعَجَّلَهُمْ اللَّه إلَى النَّار { وَمَا رَبّك بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } بِالْيَاءِ وَالتَّاء وَإِنَّمَا يُمْهِلهُمْ لِوَقْتِهِمْ
93.