سُورَة ص
بِسمِ ٱلله الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ
مَكِّيَّة وَآيَاتهَا 86 أَوْ 88 آيَة نَزَلَتْ بَعْد الْقَمَر
This sura is Makkan. It has 86 or 88 ayats and was sent down after al-Qamar.
{ ص } اللَّه أَعْلَم بِمُرَادِهِ بِهِ { وَالْقُرْآن ذِي الذِّكْر } أَيْ الْبَيَان أَوْ الشَّرَف وَجَوَاب هَذَا الْقَسَم مَحْذُوف أَيْ مَا الْأَمْر كَمَا قَالَ كُفَّار مَكَّة مِنْ تَعَدُّد الْآلِهَة
1. Sad. Allah knows best what is meant by this. By the Qur’an holding the Remembrance! This is an oath whose apodosis is elided: in other words, the truth of the matter is as not as the unbelievers of Makka say about there being many gods.
{ بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا } مِنْ أَهْل مَكَّة { فِي عِزَّة } حَمِيَّة وَتَكَبُّر عَنْ الْإِيمَان { وَشِقَاق } خِلَاف وَعَدَاوَة لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
2. But those who disbelieve – including the the people of Makka – are full of vainglory – in other words, they are too proud to believe – and entrenched in hostility – in enmity towards the Prophet, may Allah bless him and grant him peace.
{ كَمْ } أَيْ كَثِيرًا { أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلهمْ مِنْ قَرْن } أَيْ أُمَّة مِنْ الْأُمَم الْمَاضِيَة { فَنَادَوْا } حِين نُزُول الْعَذَاب بِهِمْ { وَلَاتَ حِين مَنَاص } أَيْ لَيْسَ الْحِين حِين فِرَار وَالتَّاء زَائِدَة وَالْجُمْلَة حَال مِنْ فَاعِل نَادَوْا أَيْ اسْتَغَاثُوا وَالْحَال أَنْ لَا مَهْرَب وَلَا مَنْجَى وَمَا اعْتَبَرَ بِهِمْ كُفَّار مَكَّة
3. How many generations (nations) We have destroyed before them! And they cried out when the punishment fell on them and when it was too late to escape and they had nowhere to run. So the unbelievers of Makka should take note.
{ وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِر مِنْهُمْ } رَسُول مِنْ أَنْفُسهمْ يُنْذِرهُمْ وَيُخَوِّفهُمْ النَّار بَعْد الْبَعْث وَهُوَ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ { وَقَالَ الْكَافِرُونَ } فيه وضع الظاهر موضع المضمر { هذا ساحر كذاب }
4. They are surprised that a warner – a Messenger from among themselves – should come to them from among themselves and alert them to the Fire after the Resurrection. That is the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. The unbelievers say, ‘This is a lying magician.
{ أَجَعَلَ الْآلِهَة إلَهًا وَاحِدًا } حَيْثُ قَالَ لَهُمْ قُولُوا لَا إلَه إلَّا اللَّه أَيْ كَيْفَ يَسَع الْخَلْق كُلّهمْ إلَه وَاحِد { إنَّ هَذَا لَشَيْء عُجَاب } أَيْ عَجِيب
5. Has he turned all the gods into One God? They said this when he said to them, “Say, ‘There is no god except Allah.” They said, “How can one god be enough for all creation? That is truly astonishing”!’
{ وَانْطَلَقَ الْمَلَأ مِنْهُمْ } مِنْ مَجْلِس اجْتِمَاعهمْ عِنْد أَبِي طَالِب وَسَمَاعهمْ فِيهِ مِنْ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُولُوا لَا إلَه إلَّا اللَّه { أَنِ امْشُوا } يَقُول بَعْضهمْ لِبَعْضٍ امْشُوا { وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتكُمْ } اُثْبُتُوا عَلَى عِبَادَتهَا { إنَّ هذا } المذكور من التوحيد { لَشَيْء يُرَاد } مِنَّا
6. Their leaders went off from the meeting they had with Abu Talib in which they listened to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, when he told them to say, “There is no god but Allah” – saying to one another: ‘Carry on as you are! Continue! Hold fast to your gods and to worshipping them. This doctrine of unity is clearly something planned.
{ مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّة الْآخِرَة } أَيْ مِلَّة عِيسَى { إنْ } مَا { هَذَا إلَّا اخْتِلَاق } كذب
7. We have not heard of this in the old religion the religion of Isa. This is merely something contrived – a lie.
{ أَأُنْزِلَ } بِتَحْقِيقِ الْهَمْزَتَيْنِ وَتَسْهِيل الثَّانِيَة وَإِدْخَال أَلِف بَيْنهمَا عَلَى الْوَجْهَيْنِ وَتَرْكه { عَلَيْهِ } عَلَى مُحَمَّد { الذِّكْر } أَيْ الْقُرْآن { مِنْ بَيْننَا } وَلَيْسَ بِأَكْبَرِنَا ولا أشرفنا أي لم ينزل عليه قال تعالى { بَلْ هُمْ فِي شَكّ مِنْ ذِكْرِي } وَحْيِي أَيْ الْقُرْآن حَيْثُ كَذَّبُوا الْجَائِي بِهِ { بَلْ لَمَّا } لَمْ { يَذُوقُوا عَذَاب } وَلَوْ ذَاقُوهُ لَصَدَّقُوا النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا جَاءَ بِهِ وَلَا يَنْفَعهُمْ التَّصْدِيق حِينَئِذٍ
8. Has the Reminder (the Qur’an) been sent down to him (Muhammad) out of all of us – when he is not the oldest of us or the noblest of us? Why was it sent down on him?’ Allah says, They are in doubt about My Reminder – the Revelation of the Qur’an – since they denied the one who brought it. They have yet to taste My punishment. If they had tasted the punishment, they would have believed the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, regarding what he brought, but their affirmation would not then benefited them.
{ أَمْ عِنْدهمْ خَزَائِن رَحْمَة رَبّك الْعَزِيز } الْغَالِب { الْوَهَّاب } مِنْ النُّبُوَّة وَغَيْرهَا فَيُعْطُونَهَا مَنْ شَاءُوا
9. Or do they possess the treasuries of your Lord’s mercy, the Almighty, the Ever-Giving? He is the One who gives Prophethood and other things to whomever He wishes.
{ أَمْ لَهُمْ مُلْك السَّمَاوَات وَالْأَرْض وَمَا بَيْنهمَا } إنْ زَعَمُوا ذَلِكَ { فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَاب } الْمُوَصِّلَة إلَى السَّمَاء فَيَأْتُوا بِالْوَحْيِ فَيَخُصُّوا بِهِ مَنْ شَاءُوا وَأَمْ فِي الْمَوْضِعَيْنِ بِمَعْنَى هَمْزَة الْإِنْكَار
10. Or does the kingdom of the heavens and earth and everything between them belong to them? If they claim that – let them, in that case, climb the ropes to heaven and bring the Revelation and choose whomever they wish!
{ جُنْد مَا } أَيْ هُمْ جُنْد حَقِير { هُنَالِكَ } فِي تَكْذِيبهمْ لَك { مَهْزُوم } صِفَة جُنْد { مِنْ الْأَحْزَاب } صِفَة جُنْد أَيْضًا أَيْ كَالْأَجْنَادِ مِنْ جِنْس الْأَحْزَاب الْمُتَحَزِّبِينَ عَلَى الْأَنْبِيَاء قَبْلك وَأُولَئِكَ قَدْ قُهِرُوا وَأُهْلِكُوا فَكَذَا نُهْلِك هَؤُلَاءِ
11. Even a whole army of Confederates who deny you, such as the armies of those who formed parties against the Prophets before you, will be routed there! Previous armies were overwhelmed and destroyed. That is how We will destroy these as well.
{ كَذَّبَتْ قَبْلهمْ قَوْم نُوح } تَأْنِيث قَوْم بِاعْتِبَارِ الْمَعْنَى { وَعَادٍ وَفِرْعَوْن ذُو الْأَوْتَاد } كَانَ يُتَّدُ لِكُلِّ مَنْ يَغْضَب عَلَيْهِ أَرْبَعَة أَوْتَاد يُشَدّ إلَيْهَا يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ وَيُعَذِّبهُ
12. Before them the people of Nuh denied the truth, as did ‘◊d and Pharaoh of the Stakes – he is called by this name because when he was angry with someone, he would tie their feet and hands to four stakes and then torture them –
{ وَثَمُود وَقَوْم لُوط وَأَصْحَاب الْأَيْكَة } أَيْ الْغَيْضَة وهم قوم شعيب عليه السلام { أولئك الأحزاب }
13. …and Thamud and the people of Lut and the Companions of the Thicket – the people of Shu‘ayb, peace be upon him. Those too were Confederates.
{ إنْ } مَا { كُلّ } مِنْ الْأَحْزَاب { إلَّا كَذَّبَ الرُّسُل } لِأَنَّهُمْ إذَا كَذَّبُوا وَاحِدًا مِنْهُمْ فَقَدْ كَذَّبُوا جَمِيعهمْ لِأَنَّ دَعْوَتهمْ وَاحِدَة وَهِيَ دَعْوَة التوحيد { فحق } وجب { عقاب }
14. Each one of them (the Confederates) denied the Messengers – because if people deny one, they deny all of them since they all call people to the same thing, which is affirmation of Allah’s unity – and so My punishment was inevitable and justly carried out.
{ وَمَا يَنْظُر } يَنْتَظِر { هَؤُلَاءِ } أَيْ كُفَّار مَكَّة { إلَّا صَيْحَة وَاحِدَة } هِيَ نَفْخَة الْقِيَامَة تَحِلّ بِهِمْ الْعَذَاب { مَا لَهَا مِنْ فَوَاق } بِفَتْحِ الْفَاء وَضَمّهَا رُجُوع
15. These people (the unbelievers of Makka) too are only awaiting a single Blast – the blast of the Rising and then the punishment will alight on them – and it will not be repeated (read as fawaq or fuwaq).
{ وَقَالُوا } لَمَّا نَزَلَ { فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابه بِيَمِينِهِ } إلَخْ { رَبّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطّنَا } أَيْ كِتَاب أَعْمَالنَا { قَبْل يَوْم الْحِسَاب } قَالُوا ذَلِكَ استهزاء
16. They say – in mockery when the ayat was revealed: “As for him who is given his Book in his right hand…” (84:7) – ‘Our Lord, advance our share – the Book of our actions – to us before the Day of Reckoning.’
قال تعالى { اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدنَا دَاوُدَ ذَا الْأَيْد } أَيْ الْقُوَّة فِي الْعِبَادَة كَانَ يَصُوم يَوْمًا وَيُفْطِر يَوْمًا وَيَقُوم نِصْف اللَّيْل وَيَنَام ثُلُثه وَيَقُوم سُدُسه { إنَّهُ أَوَّاب } رَجَّاعٌ إلَى مَرْضَاة اللَّه
17. Allah says: Be steadfast in the face of what they say and remember Our slave Dwüd, who possessed true strength in worship. He used to fast every other day. He would pray half of the night and then sleep for a third and then pray for a sixth. He truly turned to the pleasure of his Lord.
{ إنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَال مَعَهُ يُسَبِّحْنَ } بِتَسْبِيحِهِ { بِالْعَشِيِّ } وَقْت صَلَاة الْعِشَاء { وَالْإِشْرَاق } وَقْت صَلَاة الضُّحَى وَهُوَ أَنْ تُشْرِق الشَّمْس وَيَتَنَاهَى ضَوْءُهَا
18. We subjected the mountains to glorify with him in the evening – at the time of ‘Isha’ – and at sunrise – at the time of Duha, so both at the time when the sun shines and when its light disappears;
{ و } سخرنا { الطير محشورة } مَجْمُوعَة إلَيْهِ تُسَبِّح مَعَهُ { كُلّ } مِنْ الْجِبَال وَالطَّيْر { لَهُ أَوَّاب } رَجَّاعٌ إلَى طَاعَته بِالتَّسْبِيحِ
19. … and also We subjected the birds, flocking together to glorify with him – all of them – mountains and birds – turned to Him to obey Him by glorifying Him.
{ وَشَدَدْنَا مُلْكه } قَوَّيْنَاهُ بِالْحَرَسِ وَالْجُنُود وَكَانَ يَحْرُس مِحْرَابه فِي كُلّ لَيْلَة ثَلَاثُونَ أَلْف رَجُل { وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَة } النُّبُوَّة وَالْإِصَابَة فِي الْأُمُور { وَفَصْل الخطاب } البيان الشافي في كل قصد
20. We made his kingdom strong – by means of guards and armies. Thirty thousand men used to guard his small room every night – and gave him wisdom – meaning Prophethood and correct judgement about things in general – and decisive speech – clear speech which achieves the desired result.
{ وَهَلْ } مَعْنَى الِاسْتِفْهَام هُنَا التَّعْجِيب وَالتَّشْوِيق إلَى اسْتِمَاع مَا بَعْده { أَتَاك } يَا مُحَمَّد { نَبَأ الْخَصْم إذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَاب } مِحْرَاب دَاوُدَ أَيْ مَسْجِده حَيْثُ مَنَعُوا الدُّخُول عَلَيْهِ مِنْ الْبَاب لِشَغْلِهِ بِالْعِبَادَةِ أَيْ خَبَرهمْ وَقِصَّتهمْ
21. Has the story of the litigants reached you? This question implies wonder and encourages one to listen to what follows. O Muhammad, have you heard? How they climbed up to the Upper Room – which was his place of prayer. They did this when they were prevented from entering by the door since he was busy worshipping. Tell them this story –
{ إذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لا تخف } نَحْنُ { خَصْمَانِ } قِيلَ فَرِيقَانِ لِيُطَابِق مَا قَبْله مِنْ ضَمِير الْجَمْع وَقِيلَ اثْنَانِ وَالضَّمِير بِمَعْنَاهُمَا وَالْخَصْم يُطْلَق عَلَى الْوَاحِد وَأَكْثَر وَهُمَا مَلَكَانِ جَاءَا فِي صُورَة خَصْمَيْنِ وَقَعَ لَهُمَا مَا ذكر هنا عَلَى سَبِيل الْفَرْض لِتَنْبِيهِ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلَام عَلَى مَا وَقَعَ مِنْهُ وَكَانَ لَهُ تِسْع وَتِسْعُونَ امْرَأَة وَطَلَبَ امْرَأَة شَخْص لَيْسَ لَهُ غَيْرهَا وَتَزَوَّجَهَا وَدَخَلَ بِهَا { بَغَى بَعْضنَا عَلَى بَعْض فَاحْكُمْ بَيْننَا بِالْحَقِّ وَلَا تَشْطُطْ } تَجُرْ { وَاهْدِنَا } أَرْشِدْنَا { إلَى سَوَاء الصِّرَاط } وَسَط الطَّرِيق الصواب
22. …and came in on Dawud who was alarmed by them. They said, ‘Do not be afraid. We are two litigants – it is said that there were two groups of litigants because of the use of the plural; but the usual opinion is that there were only two men. They were two angels who came in the form of two litigants in order to point out to him what he had done. He had ninety-nine wives and wanted the wife of someone who had no other wife but her. He married her and consummated the marriage with her – one of whom has acted unjustly towards the other, so judge between us with truth – and guide us to what is correct – and do not be unjust and guide us to the Right Path.
{ إنَّ هَذَا أَخِي } أَيْ عَلَى دِينِي { لَهُ تِسْع وَتِسْعُونَ نَعْجَة } يُعَبَّر بِهَا عَنْ الْمَرْأَة { ولي نعجة واحدة فقال أَكْفِلْنِيهَا } أَيْ اجْعَلْنِي كَافِلهَا { وَعَزَّنِي } غَلَبَنِي { فِي الْخِطَاب } أَيْ الْجِدَال وَأَقَرَّهُ الْآخَر عَلَى ذَلِكَ
23. This brother of mine in the dın has ninety-nine ewes – sheep, here representing wives – and I have only one. He said, “Let me have charge of it,” and got the better of me with his words.’ He won the argument and the other man put the sheep in his care.
{ قَالَ لَقَدْ ظَلَمَك بِسُؤَالِ نَعْجَتك } لِيَضُمّهَا { إلَى نِعَاجه وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاء } الشُّرَكَاء { لِيَبْغِيَ بَعْضهمْ عَلَى بَعْض إلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَات وَقَلِيل مَا هُمْ } مَا لِتَأْكِيدِ الْقِلَّة فَقَالَ الْمَلَكَانِ صَاعِدَيْنِ فِي صُورَتَيْهِمَا إلَى السَّمَاء قضى الرجل على نفسه فتنبه داود قال تعالى { وَظَنَّ } أَيْ أَيْقَنَ { دَاوُد أَنَّمَا فَتَنَّاهُ } أَوْقَعْنَاهُ فِي فِتْنَة أَيْ بَلِيَّة بِمَحَبَّتِهِ تِلْكَ الْمَرْأَة { فاستغفر ربه وخر راكعا } أي ساجدا { وأناب }
24. He said, ‘He has wronged you by asking for your ewe to add to his ewes. Truly many partners are unjust to one another – except those who believe and do right actions, and how few they are!’ The angels who reverted to their proper form and returned to heaven said, “The man has judged against himself.” Dawud understood. Allah says: Dawud realised with certainty that We had put him to the test – meaning that he had fallen into affliction because of his love for that woman. He begged forgiveness from his Lord and fell down prone, prostrating, and repented.
{ فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِنْدنَا لَزُلْفَى } أَيْ زِيَادَة خَيْر فِي الدُّنْيَا { وَحُسْن مَآب } مَرْجِع فِي الْآخِرَة
25. So We forgave him for that; and he has nearness to Us – in addition to the good of this world he received and his high position there – and a good Homecoming in the Next World.
{ يَا دَاوُد إنَّا جَعَلْنَاك خَلِيفَة فِي الْأَرْض } تَدَبَّرْ أَمْر النَّاس { فَاحْكُمْ بَيْن النَّاس بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِع الْهَوَى } أَيْ هَوَى النَّفْس { فَيُضِلّك عَنْ سَبِيل اللَّه } أَيْ عَنْ الدَّلَائِل الدَّالَّة عَلَى تَوْحِيده { إنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيل اللَّه } أَيْ عَنْ الْإِيمَان بِاَللَّهِ { لَهُمْ عَذَاب شَدِيد بِمَا نَسُوا } بِنِسْيَانِهِمْ { يَوْم الْحِسَاب } الْمُرَتَّب عَلَيْهِ تَرْكهمْ الْإِيمَان وَلَوْ أَيْقَنُوا بِيَوْمِ الْحِسَاب لَآمَنُوا فِي الدُّنْيَا
26. ‘Dawud, We have made you a khalif on the earth – giving you the management of people’s affairs – so judge between people with truth, and do not follow your own desires – the whims of your l ower self – letting them misguide you from the Way of Allah – from the evidence which indicates the unity of Allah. Those who are misguided from the Way of Allah – from belief in Allah – will receive a harsh punishment because they forgot the Day of Reckoning and therefore failed to believe. If they had had certainty about the Day of Rising, they would have believed when they were in this world.’
{ وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْض وَمَا بَيْنهمَا بَاطِلًا } عَبَثًا { ذَلِكَ } أَيْ خَلَقَ مَا ذُكِرَ لَا لِشَيْءٍ { ظَنّ الَّذِينَ كَفَرُوا } مِنْ أَهْل مَكَّة { فويل } واد { للذين كفروا من النار }
27. We did not create heaven and earth and everything between them to no purpose. That there is no purpose to creation is the opinion of those who disbelieve. Woe – wayl, which is the name of a valley in the Fire – to those who disbelieve, because of the Fire!
{ أَمْ نَجْعَل الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَات كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْض أَمْ نَجْعَل الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ } نَزَلَ لَمَّا قَالَ كُفَّار مَكَّة لِلْمُؤْمِنِينَ إنَّا نُعْطِي فِي الْآخِرَة مِثْل مَا تُعْطُونَ وَأَمْ بِمَعْنَى همزة الإنكار
28. Would We make those who believe and do right actions the same as those who cause corruption on the earth? Would We make those who are godfearing the same as the dissolute? This was revealed when the unbelievers of Makka said to the believers, “In the Next World we will be given the same as you are given.”
{ كِتَاب } خَبَر مُبْتَدَأ مَحْذُوف أَيْ هَذَا { أَنْزَلْنَاهُ إلَيْك مُبَارَك لِيَدَّبَّرُوا } أَصْله يَتَدَبَّرُوا أُدْغِمَتْ التَّاء في الدال { آيَاته } يَنْظُرُوا فِي مَعَانِيهَا فَيُؤْمِنُوا { وَلِيَتَذَكَّر } يَتَّعِظ { أولوا الْأَلْبَاب } أَصْحَاب الْعُقُول
29. It is a Book We have sent down to you, full of blessing, so let people of intelligence ponder its Signs – reflect on its meanings – and take heed – and therefore believe. Those who possess intelligence will be warned by it.
{ وَوَهَبْنَا لِدَاوُدَ سُلَيْمَان } ابْنه { نِعْمَ الْعَبْد } أَيْ سُلَيْمَان { إنَّهُ أَوَّاب } رَجَّاعٌ فِي التَّسْبِيح وَالذِّكْر فِي جَمِيع الْأَوْقَات
30. We gave Dawud Sulayman, – his son. What an excellent slave! He truly turned to his Lord. He frequently remembered Allah at all times.
{ إذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ } هُوَ مَا بَعْد الزَّوَال { الصَّافِنَات } الْخَيْل جَمْع صَافِنَة وَهِيَ الْقَائِمَة عَلَى ثَلَاث وَإِقَامَة الْأُخْرَى عَلَى طَرَف الْحَافِر وَهُوَ مِنْ صَفَنَ يَصْفِن صُفُونًا { الْجِيَاد } جَمْع جَوَاد وَهُوَ السَّابِق الْمَعْنَى أَنَّهَا إذَا اُسْتُوْقِفَتْ سَكَنَتْ وَإِنْ رَكَضَتْ سَبَقَتْ وَكَانَتْ أَلْف فَرَس عُرِضَتْ عَلَيْهِ بَعْد أَنْ صَلَّى الظُّهْر لِإِرَادَتِهِ الْجِهَاد عَلَيْهَا لِعَدُوٍّ فَعِنْد بُلُوغ الْعَرْض مِنْهَا تِسْعمِائَةِ غَرَبَتْ الشَّمْس وَلَمْ يَكُنْ صَلَّى الْعَصْر فاغتم
31. When swift horses – the word used here, Safinat which is the plural of Safina, is a kind of horse that lifts up one of its feet, pointing the hoof down, and stands on the others. It comes from the verb, safana, to stand with one foot slightly raised. Jiyad is the plural of jawad, meaning a swift runner. When they stand, they are still, and when they run, they win – champing at the bit, were displayed before him in the afternoon – a thousand horses were presented to him after he had prayed Zuhr, since he wished to do jihad on them against the enemy. When he had only inspected nine hundred, the sun set and he had not yet prayed ‘Asr, so he was unhappy –
{ فَقَالَ إنِّي أَحْبَبْت } أَيْ أَرَدْت { حُبّ الْخَيْر } أَيْ الْخَيْل { عَنْ ذِكْر رَبِّي } أَيْ صَلَاة الْعَصْر { حَتَّى تَوَارَتْ } أَيْ الشَّمْس { بِالْحِجَابِ } أَيْ اسْتَتَرَتْ بِمَا يَحْجُبهَا عَنْ الْأَبْصَار
32. …he said, ‘I have put the love of good things – these horses – above the remembrance of my Lord – by failing to perform the ‘Asr prayer in its time – until the sun disappeared behind its veil – disappeared from sight.
{ رُدُّوهَا عَلَيَّ } أَيْ الْخَيْل الْمَعْرُوضَة فَرَدُّوهَا { فَطَفِقَ مَسْحًا } بِالسَّيْفِ { بِالسُّوقِ } جَمْع سَاق { وَالْأَعْنَاق } أَيْ ذَبْحهَا وَقَطْع أَرْجُلهَا تَقَرُّبًا إلَى اللَّه تَعَالَى حَيْثُ اشْتَغَلَ بِهَا عَنْ الصَّلَاة وَتَصَدَّقَ بِلَحْمِهَا فَعَوَّضَهُ اللَّه خَيْرًا مِنْهَا وَأَسْرَعَ وَهِيَ الرِّيح تَجْرِي بِأَمْرِهِ كَيْفَ شَاءَ
33. Return them (the horses) to me!’ They were brought back. He took up a sword – and he set about slashing through their shanks and necks – slaughtering them out of desire to draw near to Allah since they had distracted him from the prayer. He gave the meat away as sadaqa and Allah gave him in their place something better and swifter: the wind which went at his command wherever he wished.
{ وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَان } ابْتَلَيْنَاهُ بِسَلْبِ مُلْكه وَذَلِكَ لِتَزَوُّجِهِ بِامْرَأَةٍ هَوَاهَا وَكَانَتْ تَعْبُد الصَّنَم فِي دَاره مِنْ غَيْر عِلْمه وَكَانَ مُلْكه فِي خَاتَمه فَنَزَعَهُ مَرَّة عِنْد إرَادَة الْخَلَاء وَوَضَعَهُ عِنْد امْرَأَته الْمُسَمَّاة بِالْأَمِينَةِ عَلَى عَادَته فَجَاءَهَا جِنِّيّ فِي صُورَة سُلَيْمَان فَأَخَذَهُ مِنْهَا { وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيّه جَسَدًا } هُوَ ذَلِكَ الْجِنِّيّ وَهُوَ صَخْر أَوْ غَيْره جَلَسَ عَلَى كُرْسِيّ سُلَيْمَان وَعَكَفَتْ عَلَيْهِ الطَّيْر وَغَيْرهَا فَخَرَجَ سُلَيْمَان فِي غَيْر هَيْئَته فَرَآهُ عَلَى كُرْسِيّه وَقَالَ لِلنَّاسِ أَنَا سُلَيْمَان فَأَنْكَرُوهُ { ثُمَّ أَنَابَ } رَجَعَ سُلَيْمَان إلَى مُلْكه بَعْد أَيَّام بِأَنْ وَصَلَ إلَى الْخَاتَم فَلَبِسَهُ وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيّه
34. We tested Sulayman – by removing his kingdom – and placed a lifeless body on his throne. That came about because he married a woman he was passionately in love with and she used to worship an idol in his house without his knowledge. The power over his kingdom resided in his signet ring. He removed it once when he went to the lavatory and left it with his wife, Umayna, as was his custom. A jinn came in the form of Sulayman and took it from her. The name of the jinn was Sakhr, or possibly something else. He sat on the throne of Sulayman and the birds and other creatures devoted themselves to him. Sulayman came out looking different from his normal appearance and saw him on his throne. He said to the people, “I am Sulayman,” but they did not recognise him. Then he repented. Then after some days Sulayman was restored to his kingdom because he regained his ring and put it on and sat on his throne.
{ قَالَ رَبّ اغْفِرْ لِي وَهْب لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي } لَا يَكُون { لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي } أي سواي نحو { فمن يهديه من بعدي } أي سوى الله { إنك أنت الوهاب }
35. He said, ‘My Lord, forgive me and give me a kingdom the like of which will never be granted to anyone after me. Truly You are the Ever-Giving.’
{ فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيح تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء } لَيِّنَة { حَيْثُ أَصَابَ } أَرَادَ
36. So We subjected the wind to him to blow at his command, softly, wherever he directed and wished –
{ وَالشَّيَاطِين كُلّ بَنَّاء } يَبْنِي الْأَبْنِيَة الْعَجِيبَة { وَغَوَّاص } فِي الْبَحْر يَسْتَخْرِج اللُّؤْلُؤ
37. … and the shaytans, every builder of wondrous buildings and diver into the sea to bring out pearls –
{ وَآخَرِينَ } مِنْهُمْ { مُقَرَّنِينَ } مَشْدُودِينَ { فِي الْأَصْفَاد } الْقُيُود بجمع أيديهم إلى أعناقهم
38. …and others of them, yoked together in chains – jinn with shackles which fastened their hands to their necks.
وقلنا له { هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ } أَعْطِ مِنْهُ مَنْ شِئْت { أو أمسك } عن الإعطاء { بغيرحساب } أَيْ لَا حِسَاب عَلَيْك فِي ذَلِكَ
39. We said to him: ‘This is Our gift: so bestow it on anyone you want or withhold it from anyone you want without reckoning.’
{ وَإِنَّ لَهُ عِنْدنَا لَزُلْفَى وَحُسْن مَآب } تَقدَمَ مثله
40. He will have nearness to Us and a good Homecoming.
{ وَاذْكُرْ عَبْدنَا أَيُّوب إذْ نَادَى رَبّه أَنِّي } أَيْ بِأَنِّي { مَسَّنِيَ الشَّيْطَان بِنُصْبٍ } ضُرّ { وَعَذَاب } أَلَمْ وَنَسَبَ ذَلِكَ إلَى الشَّيْطَان وَإِنْ كَانَتْ الْأَشْيَاء كُلّهَا مِنْ اللَّه تَأَدُّبًا مَعَهُ تَعَالَى
41. Remember Our slave Ayyub; when he called on his Lord: ‘Shaytan has afflicted me with exhaustion and suffering.’ He ascribed his difficulties to Shaytan, even if all things come from Allah, out of courtesy towards Allah.
وقيل له { اركض } اضْرِبْ { بِرِجْلِك } الْأَرْض فَضَرَبَ فَنَبَعَتْ عَيْن مَاء فَقِيلَ { هَذَا مُغْتَسَل } مَاء تَغْتَسِل بِهِ { بَارِد وَشَرَاب } تَشْرَب مِنْهُ فَاغْتَسَلَ وَشَرِبَ فَذَهَبَ عَنْهُ كُلّ دَاء كَانَ بِبَاطِنِهِ وَظَاهِره
42. He was told: ‘Stamp on the ground with your foot! When he did so, a spring of water gushed forth. He was told: Here is a cool bath – water with which you can wash yourself – and water to drink.’ He washed and drank and all his illness left him, inside and out.
{ وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْله وَمِثْلهمْ مَعَهُمْ } أَيْ أَحْيَا اللَّه لَهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أَوْلَاده وَرَزَقَهُ مِثْلهمْ { رَحْمَة } نِعْمَة { مِنَّا وَذِكْرَى } عِظَة { لِأُولِي الْأَلْبَاب } لِأَصْحَابِ الْعُقُول
43. We gave him back his family and the same again with them – Allah brought back to life those of his children who had died and Allah gave him the same number again – as a mercy (blessing) from Us and a reminder and warning for people of intellect.
{ وَخُذْ بِيَدِك ضِغْثًا } هُوَ حُزْمَة مِنْ حَشِيش أَوْ قُضْبَان { فَاضْرِبْ بِهِ } زَوْجَتك وَكَانَ قَدْ حَلَفَ لِيَضْرِبهَا مِائَة ضَرْبَة لِإِبْطَائِهَا عَلَيْهِ يَوْمًا { وَلَا تَحْنَث } بِتَرْكِ ضَرْبهَا فَأَخَذَ مِائَة عُود مِنْ الْإِذْخِر أَوْ غَيْره فَضَرَبَهَا بِهِ ضَرْبَة وَاحِدَة { إنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْد } أَيُّوب { إنَّهُ أَوَّاب } رَجَّاعٌ إلَى اللَّه تَعَالَى
44. ‘Take a bundle of rushes (grass or canes) in your hand and strike your wife with that, since he had sworn an oath that he would strike her a hundred times because she was slow in coming to him one day; but do not break your oath by not striking her.’ So he took a hundred sticks of idhkhir herb or something else and hit her with them once. We found him (Ayyub) steadfast. What an excellent slave! He truly often turned to his Lord.
{ وَاذْكُرْ عِبَادنَا إبْرَاهِيم وَإِسْحَاق وَيَعْقُوب أُولِي الْأَيْدِي } أَصْحَاب الْقَوَى فِي الْعِبَادَة { وَالْأَبْصَار } الْبَصَائِر فِي الدِّين وَفِي قِرَاءَة عَبْدنَا وَإِبْرَاهِيم بَيَان لَهُ وَمَا بَعْده عُطِفَ عَلَى عَبْدنَا
45. And remember Our slaves Ibrahim, Ishaq and Ya‘qub, men of true strength in worship and insight into the dın.
{ إنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ } هِيَ { ذِكْرَى الدَّار } الْآخِرَة أَيْ ذِكْرهَا وَالْعَمَل لَهَا وَفِي قِرَاءَة بِالْإِضَافَةِ وهي للبيان
46. We purified their sincerity through sincere remembrance of the Abode of the Next World, meaning by remembering it and acting for it.
{ وَإِنَّهُمْ عِنْدنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ } الْمُخْتَارِينَ { الْأَخْيَار } جَمْع خير بالتشديد
47. In Our eyes they are among the best of chosen men.
{ وَاذْكُرْ إسْمَاعِيل وَاَلْيَسَع } وَهُوَ نَبِيّ وَاللَّام زَائِدَة { وَذَا الْكِفْل } اُخْتُلِفَ فِي نُبُوَّته قِيلَ كَفَلَ مئة نَبِيّ فَرُّوا إلَيْهِ مِنْ الْقَتْل { وَكُلّ } أَيْ كُلّهمْ { مِنْ الْأَخْيَار } جَمْع خَيِّر بِالتَّثْقِيلِ
48. Remember Our slaves Ism‘ıl, Al-Yasa‘ and Dhu’l-Kifl; each of them was among the best of men. There is disagreement about whether Dhu’l-Kifl was a Prophet or not. It is said that he supported a hundred Prophets who fled to him to avoid being killed.
{ هَذَا ذِكْر } لَهُمْ بِالثَّنَاءِ الْجَمِيل هُنَا { وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ } الشَّامِلِينَ لَهُمْ { لَحُسْن مَآب } مَرْجِع فِي الآخرة
49. This is a Reminder praising them. Those who are godfearing will have a good Homecoming in the Next World:
{ وجنات عَدْن } بَدَل أَوْ عَطْف بَيَان لَحُسْن مَآب { مُفَتَّحَة لَهُمْ الْأَبْوَاب } مِنْهَا
50. Gardens of Eden – they will be the good Homecoming – whose gates will be open to them,
{ متكئين فيها } على الأرائك { يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب }
51. …where they will recline on couches, calling for plentiful fruit and drink;
{ وَعِنْدهمْ قَاصِرَات الطَّرْف } حَابِسَات الْعَيْن عَلَى أَزْوَاجهنَّ { أَتْرَاب } أَسْنَانهنَّ وَاحِدَة وَهُنَّ بَنَات ثَلَاث وَثَلَاثِينَ سَنَة جَمْع تَرْب
52. …and there will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them (their husbands) alone. They will have the same age: thirty-three years.
{ هذا } المذكور { ما يوعدون } بِالْغِيبَةِ وَبِالْخِطَابِ الْتِفَاتًا { لِيَوْمِ الْحِسَاب } أَيْ لِأَجْلِهِ
53. This – what has been mentioned – is what you are promised – in the Unseen – on the Day of Reckoning.
{ إنَّ هَذَا لَرِزْقنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَاد } أَيْ انْقِطَاع وَالْجُمْلَة حَال مِنْ رِزْقنَا أَوْ خَبَر ثَانٍ لِإِنَّ أَيْ دَائِمًا أَوْ دَائِم
54. This is Our provision which will never run out – it will never come to an end, but is constant and will abide.
{ هذا } المذكور للمؤمنين { وإن للطاغين } مستأنف { لشر مآب }
55. This is what the believers will receive! Whereas for the profligate there is an evil Homecoming:
{ جَهَنَّم يَصْلَوْنَهَا } يَدْخُلُونَهَا { فَبِئْسَ الْمِهَاد } الْفِرَاش
56. Hell, where they will enter and roast. What an evil restingplace!
{ هَذَا } أَيْ الْعَذَاب الْمَفْهُوم مِمَّا بَعْده { فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيم } أَيْ مَاء حَارّ مُحْرِق { وَغَسَّاق } بِالتَّخْفِيفِ وَالتَّشْدِيد مَا يَسِيل مِنْ صَدِيد أَهْل النَّار
57. This punishment is what they will receive! So let them taste it: boiling water and scalding pus (read as ghassaq and ghasaq) – which is discharged from the people of the Fire –
{ وَآخَر } بِالْجَمْعِ وَالْإِفْرَاد { مِنْ شَكْله } أَيْ مِثْل الْمَذْكُور مِنْ الْحَمِيم وَالْغَسَّاق { أَزْوَاج } أَصْنَاف أَيْ عَذَابهمْ مِنْ أَنْوَاع مُخْتَلِفَة
58. …and other (read as khar and akhar, pl. and sing.) such torments – like boiling water and pus and many different punishments.
وَيُقَال لَهُمْ عِنْد دُخُولهمْ النَّار بِأَتْبَاعِهِمْ { هَذَا فوج } جمع { مقتحم } دَاخِل { مَعَكُمْ } النَّار بِشِدَّةٍ فَيَقُول الْمُتَّبِعُونَ { لَا مرحبا بهم } أي لا سعة عليهم { إنهم صالو النار }
59. The following is what will be said to them when they enter the Fire with their followers: This! A crowd hurtling in with you – entering with harshness. Then those who were followed will say: There is no welcome for them – meaning they will have no comfort. They will certainly roast in the Fire.
{ قَالُوا } أَيْ الْأَتْبَاع { بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ } أَيْ الْكُفْر { لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَار } لَنَا وَلَكُمْ النَّار
60. They (the followers) will say, ‘No, it is you who have no welcome. It is you who brought it (unbelief) upon us. What an evil place to settle is the Fire for us and you!’
{ قَالُوا } أَيْضًا { رَبّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا } أَيْ مِثْل عَذَابه عَلَى كفره { في النار }
61. They will say, ‘Our Lord, give him who brought this on us double the punishment – for his unbelief – in the Fire!’
{ وَقَالُوا } أَيْ كُفَّار مَكَّة وَهُمْ فِي النَّار { مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدّهُمْ } في الدنيا { من الأشرار }
62. They (the unbelievers) will say – in the Fire – ‘How is it that we do not see some men whom we used to count in the world among the worst of people?
{ أَتَّخَذْنَاهُمْ سُخْرِيًّا } بِضَمِّ السِّين وَكَسْرهَا كُنَّا نَسْخَر بِهِمْ فِي الدُّنْيَا وَالْيَاء لِلنَّسَبِ أَيْ أَمَفْقُودُونَ هُمْ { أَمْ زَاغَتْ } مَالَتْ { عَنْهُمُ الْأَبْصَار } فَلَمْ تَرَهُمْ وَهُمْ فُقَرَاء الْمُسْلِمِينَ كَعَمَّارٍ وَبِلَال وَصُهَيْب وسلمان
63. Did we turn them into figures of fun (read as sukhriyya and sikhriyya)? They will notice their absence. Did our eyes disdain to look at them so that they cannot see them now?’ This refers to the poor Muslims like ‘Ammar, Bilal, Suhayb and Salman.
{ إنَّ ذَلِكَ لَحَقّ } وَاجِب وُقُوعه وَهُوَ { تَخَاصُم أَهْل النَّار } كَمَا تَقَدَّمَ
64. All this is certainly true and must occur: the bickering of the people of Hell.
{ قُلْ } يَا مُحَمَّد لِكُفَّارِ مَكَّة { إنَّمَا أَنَا مُنْذِر } مُخَوِّف بِالنَّارِ { وَمَا مِنْ إلَه إلَّا الله الواحد القهار } لخلقه
65. Say, Muhammad, to the unbelievers of Makka: ‘I am only a warner about the Fire. There is no god except Allah, the One, the All-Conquering…
{ رب السماوات وَالْأَرْض وَمَا بَيْنهمَا الْعَزِيز } الْغَالِب عَلَى أَمْره { الغفار } لأوليائه
66. …Lord of the heavens and the earth and everything between them, the Almighty over all things, the Endlessly Forgiving towards His creation.’
{ قل } لهم { هو نبأ عظيم }
67. Say to them: ‘This is momentous news…
{ أنتم عنه معرضون } أي الْقُرْآن الَّذِي أَنْبَأْتُكُمْ بِهِ وَجِئْتُكُمْ فِيهِ بِمَا لا يعلم إلا بوحي وهو قوله
68. …yet you ignore it! You turn away from the Qur’an, which informs you and brings you news of that which is only known by Revelation.
{ مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْم بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى } أَيْ الْمَلَائِكَة { إذْ يَخْتَصِمُونَ } فِي شَأْن آدَم حين قال الله تَعَالَى { إنِّي جَاعِل فِي الْأَرْض خَلِيفَة } إلَخْ
69. I knew nothing of the Highest Assembly of the angels when they debated about ◊dam when Allah said, “I am putting a regent on the earth.” (2:30)
{ إنْ } مَا { يُوحَى إلَيَّ إلَّا أَنَّمَا أَنَا } أي أني { نذير مبين } بين الإنذار
70. It is only revealed to me that I am a clear warner – making the warning clear to you.’
اذكر { إذْ قَالَ رَبّك لِلْمَلَائِكَةِ إنِّي خَالِق بَشَرًا مِنْ طِين } هُوَ آدَم
71. Remember when your Lord said to the angels, ‘I am going to create a human being out of clay – meaning Adam.
{ فَإِذَا سَوَّيْته } أَتْمَمْته { وَنَفَخْت } أَجْرَيْت { فِيهِ مِنْ رُوحِي } فَصَارَ حَيًّا وَإِضَافَة الرُّوح إلَيْهِ تَشْرِيف لِآدَم وَالرُّوح جِسْم لَطِيف يَحْيَا بِهِ الْإِنْسَان بِنُفُوذِهِ فِيهِ { فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ } سُجُود تَحِيَّة بِالِانْحِنَاءِ
72. When I have completely formed him and breathed some of My Spirit into him – so that he has life: the spirit is ascribed to Allah to honour Adam. Spirit is a subtle substance which gives life to the human being when it enters it – fall down in prostration to him – to greet him by bowing before him!’
{ فَسَجَدَ الْمَلَائِكَة كُلّهمْ أَجْمَعُونَ } فِيهِ تَأْكِيدَانِ
73. So the angels prostrated, all of them together …
{ إلَّا إبْلِيس } هُوَ أَبُو الْجِنّ كَانَ بَيْن الْمَلَائِكَة { اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ } فِي عِلْم اللَّه تعالى
74. …except for Iblıs – the father of the jinn, who was with the angels – who was arrogant and was one of the unbelievers – in the knowledge of Allah.
{ قَالَ يَا إبْلِيس مَا مَنَعَك أَنْ تَسْجُد لِمَا خَلَقْت بِيَدَيّ } أَيْ تَوَلَّيْت خَلْقه وَهَذَا تَشْرِيف لِآدَم فَإِنَّ كُلّ مَخْلُوق تَوَلَّى اللَّه خلقه { أستكبرت } الآن عن السجود استفهام توبيخ { أَمْ كُنْت مِنَ الْعَالِينَ } الْمُتَكَبِّرِينَ فَتَكَبَّرْت عَنْ السجود لكونك منهم
75. He said, ‘Iblıs, what prevented you prostrating to what I created with My own Hands? This allusion of direct contact is to show honour to Adam, as Allah created all things. Were you now over - come by arrogance – said to rebuke him – or are you one of the exalted – too proud to prostrate because you are one of them?’
{ قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين }
76. He said, ‘I am better than him. You created me from fire but You created him from clay.’
{ قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا } أَيْ مِنْ الْجَنَّة وَقِيلَ مِنْ السَّمَاوَات { فَإِنَّك رَجِيم } مَطْرُود
77. He said, ‘Get out of the Garden! It is said that this means “out of the heavens”. You are accursed and expelled!
{ وَإِنَّ عَلَيْك لَعْنَتِي إلَى يَوْم الدِّين } الْجَزَاء
78. My curse is upon you until the Day of Reckoning and repayment.’
{ قَالَ رَبّ فَأَنْظِرْنِي إلَى يَوْم يُبْعَثُونَ } أَيْ الناس
79. He said, ‘My Lord, grant me a reprieve until the Day they (mankind) are raised again.’
{ قال فإنك من المنظرين }
80. He said, ‘You are among the reprieved…
{ إلَى يَوْم الْوَقْت الْمَعْلُوم } وَقْت النَّفْخَة الْأُولَى
81. …until the Day whose time is known.’ This is the time of the first Blast.
{ قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين }
82. He said, ‘By Your might, I will mislead all of them…
{ إلَّا عِبَادك مِنْهُمْ الْمُخْلَصِينَ } أَيْ الْمُؤْمِنِينَ
83. …except for Your chosen slaves (the believers) among them.’
{ قَالَ فَالْحَقّ وَالْحَقّ أَقُول } بِنَصْبِهِمَا وَرَفَعَ الْأَوَّل وَنَصَبَ الثَّانِي فَنَصَبَهُ بِالْفِعْلِ بَعْده وَنَصَبَ الْأَوَّل قِيلَ بِالْفِعْلِ الْمَذْكُور وَقِيلَ عَلَى الْمَصْدَر أَيْ أُحِقّ الْحَقّ وَقِيلَ عَلَى نَزْع حَرْف الْقَسَم وَرَفْعه عَلَى أَنَّهُ مُبْتَدَأ مَحْذُوف الْخَبَر أَيْ فَالْحَقّ مِنِّي وَقِيلَ فَالْحَقّ قَسَمِي وَجَوَاب الْقَسَم
84. He said, ‘By the truth (read as fa’l-haqqu and fa’l-haqqi) – and I speak the truth –
{ لأملأن جهنم منك } بذريتك { وممن تبعك منهم } أي الناس { أجمعين }
85. I will fill up Hell with you (your descendants) and every one of them who follows you.’
{ قُلْ مَا أَسْأَلكُمْ عَلَيْهِ } عَلَى تَبْلِيغ الرِّسَالَة { مِنْ أَجْر } جُعْل { وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ } الْمُتَقَوِّلِينَ الْقُرْآن مِنْ تِلْقَاء نَفْسِي
86. Say: ‘I do not ask you for any wage for it – for conveying the Message, nor am I a man of false pretensions. He does not lay claim to what he does not merit, meaning that the Qur’an is not from him.
{ إنْ هُوَ } أَيْ مَا الْقُرْآن { إلَّا ذِكْر } عِظَة { لِلْعَالَمِينَ } لِلْإِنْسِ وَالْجِنّ وَالْعُقَلَاء دُون الْمَلَائِكَة
87. It (the Qur’an) is simply a reminder to all the worlds – in other words, to men and jinn and all creatures with understanding except for the angels.
{ وَلَتَعْلَمُنَّ } يَا كُفَّار مَكَّة { نَبَأَهُ } خَبَر صِدْقه { بَعْد حِين } أَيْ يَوْم الْقِيَامَة وَعَلِمَ بِمَعْنَى عَرَفَ وَاللَّام قَبْلهَا لَام قَسَم مُقَدَّر أَيْ وَاَللَّه
88. You will come to know, people of Makka, the truth of what it is talking about after a while (after the Day of Resurrection).’ This implies an oath that that will be fulfilled.